Farinelli - Lascia Ch'io Pianga
美得让人窒息
——Lascia ch'io pianga(让我痛哭吧)
“德国人”亨德尔是如何成为“英国”作曲家的
《让我哭泣吧》是音乐大师亨德尔的三幕歌剧《里那尔多》(Rinaldo)中著名的咏叹调。
剧本改编自文艺复兴时期意大利诗人塔索(Torquato Tasso)的长诗《解放了的耶路撒冷》。歌剧叙述十字军战争时期,巴勒斯坦的圣殿骑士里那尔多爱上了大马士革的异教徒贵族少女阿尔米列娜。《让我哭泣吧》是里那尔多在花园里悲叹自己不幸的遭遇时咏唱的。
这首曲子是亨德尔为历史上著名的意大利阉人歌唱家法里内利所创作。法里内利(1705—1782年),意大利最著名的男性女高音歌唱家。他是上帝的奇迹,他的嗓子可以涵括三个半八度,让高音回旋一分钟之久。他被证实有能力在一口气之内在一个音符上保持超过一分钟或者一次呼吸中变换250种音调,就连当今公认的最好的次女高音-巴托莉,在一个音符上一口气只能保持不到30秒。法里内利演唱的歌曲难度极高,一些复杂技巧,诸如十度音程的跳进等,除法里内利外,几乎无人敢于问津。那一连串难度极大的花腔,甚至比高音区的花腔还要难, 换做现在的女高音, 不是早已唱得支离破碎恐怕也差不多快断气了!
Lascia Ch'io Pianga
1994年 意大利、比利时、法国合拍了电影《Farinelli》,中文翻译《绝代妖姬》(不知是哪个脑袋进水的翻译的)。该片获得金球奖最佳外语片,凯撒奖最佳服装设计、最佳音响以及奥斯卡最佳外语片提名。这部影片讲述了法里内利绝艳而悲惨的一生:在十八世纪的意大利,里卡多是一位古典音乐作曲家,为了使他的弟弟法里内利的高音歌声不会因为成长而消失,不惜在法内利孩童时实施宫刑,结果法内利成为了伟大的歌唱家。他的醉人的歌声及纯真的魅力迷倒了不少美女,里卡多乘机假冒法拉内利与她们勾搭,并在感情和事业上处处控制着纯洁的法里内利,为此法里内利付出了他的一生……
上面这个电影片段是亨德尔意外获知法里内利成为castrato(阉人歌手)的真相,并在法里内利演唱的间歇告诉了他。法里内利悲痛不已,无法原谅他的兄长对他的所作所为。此时法里内利满怀哀伤的唱起《Lascia ch'io pianga-让我哭泣吧》,仿佛在控诉充满痛苦的命运,为什么美好的事物一定要用巨大的创痛来换取……,法里内利在用自己的生命赋予他所唱的音乐以生命。
在影片中,人们试图再现一些巴洛克时期华丽的歌剧片段,但是由于对于演唱技巧过于高,世界上除了阉人歌手以外任何歌手都无法完成,所以法里内利的声音都是由男高音、女高音、童音合成,并且运用电子设备帮助歌手完成许多不可能完成的唱段。
这段美得让人窒息的音乐一直以来都脍炙人口。1995年,瑞典60年代新电影运动旗手伯·威德伯格沉寂20年后,执导了电影All Things Fair,中文翻译《教室别恋》(这些外国电影的名字翻译得完全不靠谱)。该片获得一九九六柏林影展银熊奖,被称为欧洲版本的《洛丽塔》,故事发生在二次世界大战期间,一个少不更事的十五岁少年史迪,一个三十七岁的女教师维奥拉,两者发生了一段师生恋情。
此片,关切的是一个男孩的成长。Boy to man那一段艰难的历程。如同蝉蜕般的痛苦,在苦难中学会有所承当。青春期的男孩用其特有的敏感学习着性爱,情爱,并开始用自己的眼睛去探索和关注世界。所有的一切都如此突如其来的新鲜。影片中的细节也到处流溢着青春期的痕迹。史迪在剧院总想把难看的帽子拿下来 ;女孩只为和史迪相遇而假装上楼……温暖而熨贴着每个人绞不干的青春珍藏。关于性爱,情爱的主题,使用一段柔美华丽的歌剧独唱引出的。影片开头《论性交》疑问和音乐一起缓缓流泄,定下了此片最大的主题。而片中使用的这段歌剧就是《Lascia ch'io pianga-让我哭泣吧》,歌剧旋律始终贯穿电影全程。
不提电影后半部分所要表现的深刻心灵和社会问题,电影的前半部分拍得像童话一般美丽,每当男孩与充满女性魅力的女教师走在教室走廊上时,纯净优美的女声就唱起《Lascia ch'io pianga-让我哭泣吧》,让你希望这段走廊永远不要有尽头,让他们慢慢一直走下去……
Lascia Ch'io Pianga
值得一提的是女主角马莉卡.劳伦丝就是导演伯·威德伯格年轻的妻子,而演男孩的则是伯·威德伯格的儿子约翰·威德伯格(疯狂的一家人)。
《让我哭泣吧 》歌词:
Lascia ch'io pianga mia cruda sorte,
让我为自己悲惨的命运哭泣,
E che sospiri la libertà!
而我渴望自由!
E che sospiri,
我渴望,
e che sospiri la libertà!
我渴望自由!
Lascia ch'io pianga mia cruda sorte,
让我为我悲惨的命运哭泣,
E che sospiri la libertà!
而我渴望自由!
Il duolo infranga queste ritorte de miei martiri sol per pietà,
这场争斗模糊了我所遭逢的许多痛苦,
de miei martiri sol per pietà.
我祈求我的痛苦能获得仁慈的解脱。
E che sospiri la libertà!
而我渴望自由!
1.《美得让人窒息丨亨德尔《让我痛哭吧》》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《美得让人窒息丨亨德尔《让我痛哭吧》》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/tiyu/25521.html