6月29日,中国男篮在今天加拿大维多利亚比赛中参加了奥运会淘汰前的记者招待会,在发布会上,一位黑人主持人介绍中国时多次说这是日本队,引起了愤怒。
7月1日上午7点05分,中国男篮将迎来与加拿大男篮的对决。
今天,中国男篮主教练杜锋携队长周鹏参加了赛前发布会。一位穿着黑色T恤的黑人主持人首先说道,“首先,欢迎大家来到2020奥运会落选赛‘日本队’位于加拿大维多利亚的新闻发布会现场。”
随后,他再次口误,将中国说成了日本,“代表‘日本队’出席发布会的事主教练杜锋和队长周鹏。”
随后他表示,本次发布会将全程使用英文,并且为教练和球员准备了翻译。
杜锋听到对方说了两边日本队,一脸惊讶,但是出来礼貌并未打断。
随后,他表示让教练和队员首先进行陈述,让队长周鹏先讲话,而转播方将他的名字的拼音也打错了,Zhou Peng 写成了Zuo Peng。
当这位主持人介绍完之后,男篮随队翻译在现场马上纠正道:“首先,我们是中国队,不是日本队。”
之后主持人说:“是中国,抱歉!”
主帅杜锋在回答记者问题时也对主持人进行了纠正,“刚才,主持人可能把中国队当成日本队了。我是第2次来维多利亚,这是个非常美丽的城市,这里的球迷非常热情,给我留下了非常深刻印象。再次来到维多利亚,打奥运会落选赛,是一件非常有意义的事情,希望我们这次比赛能够表现得更为出色。”
对此,网友们纷纷表示,“故意的吧,草!加拿大,美国的狗腿子”“太业余了! 没听错的话,中国队这次参加发布会的翻译是史荣,他率先提醒发布会的主持人,我们是中国队,随后杜锋也强调了我们是中国队,不是日本队。史荣是前广东队翻译,随后去了广科做篮球教练,目前是男篮视频团队的一员。”“衣服上写着China 这也能错”“不仅眼瞎,耳朵脑子什么的都不好使”“主办方绝对故意的!加拿大嘛,老走狗了。”“得新冠了吧 脑子不好使了”“美国的舔*”“你哥没文化,很正常”“杜峰指导:今天很高兴来到美国参加落选赛,我相信会在迈阿密这座城市留下美好回忆我们的队伍已经准备好了”“明显故意让我们出糗呗.加*就这点本事了”“不奇怪,和日本一样都是美国*啊,孪生的”。
1.《【日本队】真孙子! 加拿大主持2次将中国男篮念成日本队, 被翻译纠正才道歉》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【日本队】真孙子! 加拿大主持2次将中国男篮念成日本队, 被翻译纠正才道歉》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/tiyu/2636135.html