我可以把你比作夏日吗?
作者威廉·莎士比亚
你能把自己比作一个明媚的夏日吗?
作家威廉·莎士比亚
我可以把你比作夏日吗?
你更可爱,更温和。
狂风摇动着五月可爱的蓓蕾,
夏天的租期太短了。
有时天眼会因太热而发光,
他金色的肤色常常暗淡无光;
每一次交易会都会有下跌的时候,
偶然,或自然的变化过程,没有修剪;
但你永恒的夏天不会消逝,
也不会失去你现在拥有的美丽,
死神也不会吹嘘你在他的阴影下休息,
当你在永恒的时间线中成长。
只要人类能呼吸,或者眼睛能看见,
这生命如此长久,这赋予你生命。
你能把自己比作一个明媚的夏日吗?
你比夏天更可爱,更温暖;
五月的风吹毁了美丽的花朵,
夏天匆匆离去,没有停歇。
天堂的眼睛有时太热,
金色的脸,往往布满愁云;
所有美丽的图像都不可避免地褪色,
不小心破坏或者自然老去。
如果你在仲夏郁郁葱葱,
美丽优雅的魅力永远迷人;
死亡不能强迫你呼吸,
你会长生不老,诗歌不朽。
只要人能呼吸,眼睛能睁着,
这首诗你将永生!
著作者
威廉·莎士比亚是英国文学史上最杰出的剧作家,是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,也是世界上最杰出的作家之一。
朗读者ˌ演说者
胡培玲毕业于厦门大学外国语学院,获翻译硕士学位。他曾担任展览翻译和企业英语培训师,目前是英语教师。
单词分析
未弄整齐的
[ʌn'trɪmd]
未经修改
暗淡的
[dimd]
荒凉的
聚集
★“夜读”每周定期推出“闽南夜谈”、“诗歌之夜”、“英语阅读”,利用多元化的节目满足听众的多元化需求。
★如果有适合晚上看书的好嗓子,也欢迎推荐自己,让好嗓子为平淡的生活增添光彩。
★您可以将音频作品或原创文学作品发送到xmrbsbjczs@126.com的电子邮件地址。请在邮件标题中注明“夜读+读者姓名”或“夜读+作者姓名”,并附上您的个人信息和联系方式。
厦门日报xiamenribaoxiamenzhaokaoxmwb597城市捷报chengshijiebaohaixichenbaotaihaizazhiyujianw5201.《dimmed 英文夜读 | Shall I Compare Thee to A Summer's Day?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《dimmed 英文夜读 | Shall I Compare Thee to A Summer's Day?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/tiyu/903059.html