学了这么多年英语,总觉得英语不够地道。除了我老师上课教的雨猫雨狗,你还知道什么?
今天就给大家打包几个中文常用口语,满满的干货,肯定有素材!
1.我们不背这个锅!
背锅 become a scapegoat for sb.为了测试亚伯拉罕的忠诚,上帝要求他杀死他唯一的儿子,作为给上帝的燔祭。
亚伯拉罕的年老使他不甘心。但是为了履行对上帝的忠诚,他准备杀死他的儿子。天使出现阻止他,并要求他“牺牲”上帝,而不是一只羊。
于是著名的羊就成了赎罪的“替罪羊”。“背锅”的意思是“当别人的替罪羊”,所以有:
成为某人的替罪羊。
例句: I will never become a scapegoat for him. 我绝不会替他背锅!2.是一只狗!
累成狗 dog-tired英国国王阿尔弗雷德大帝是个怪胎。
他从来不让狗去追人,而是让他的两个儿子去追自己的猎犬。谁得到的多,那晚就获得至高无上的荣誉——坐在他的右手边吃饭。
于是,两个儿子奋力去追狗。等他们回来,自然比狗累,于是得道。
例句: I'm dog-tired after working the whole day. 工作了一整天,我真是累成狗了。3.老姑娘,聊一会儿!
唠嗑儿 chew the fat在北方方言里,“聊天”就叫“聊天”。
胖是指短语中的“咸咸肉”。说到“吃肥肉”,人们常常会想到这样的画面:几个朋友,几瓶啤酒,几道家常菜(牛肉干,熏肉),一个满嘴酒气的大家伙,高高兴兴地说话,喝酒,吃菜,说话,说话……而从词源上来说,“吃肥肉”这个短语确实来源于此。
例句: --Why don't we have lunch together and chew the fat for a while? --我们何不一起吃午饭聊八卦? --Just my cup of tea! --正合我意!4.关于?改天吧!
改天吧! rain check“雨止”是一个口头棒球术语。(字面意思:“雨票”,引申意思:“改天去赴约!”)原指棒球比赛因下雨延期时观众获得的“未来入场券”。
想一个背景:如果一个朋友邀请你去看电影或吃晚饭,而你不能赴约,你可以用亲切的语气告诉他:
"我可以改天吗?"或者,干脆说“改天吧?”
例句: --How about going shopping together this afternoon? --下午一起去逛街吧? --Rain check? --可以改天再约么?5.你为什么沉默?
你咋不吱声了? Cat got your tongue?在英语中,“你为什么不说”的口语表达是“猫有你的舌头吗/猫有你的舌头吗?”受访者往往处于不利地位,如被批评的儿童、沮丧的辩手,甚至受审的囚犯...
据说在过去,通过网球拍伸出舌头是一种侮辱的暗示。当时网球拍的弦是用猫的肠子做的。因此,人们发明了一个相当奇怪的表达“猫抓到你的舌头了”(字面意思:猫抓到你的舌头了吗?)。
例句: Has cat got your tongue? 你咋不说话了?实用口语补充
Yeah, whatever! 随便吧!You're beating a dead horse! 你是在白费力气!You just play it by ear. 你看着办吧!You are always a 3-minute passion person. 你总是3分钟热度。Don't buy his words. You will fall into his trap. 别信他的话,都是套路。1.《锅的英文 别傻了!'背黑锅'的英文和'锅'真没关系, 老外都这么说!》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《锅的英文 别傻了!'背黑锅'的英文和'锅'真没关系, 老外都这么说!》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/yule/1276585.html