英语演讲群
在今年的诺贝尔文学奖颁奖典礼上,诺贝尔皇家大学的Horace Engdahl教授以有力的、高度赞扬的演讲回击了批评的声音。果然是诺贝尔文学奖颁奖典礼!这篇演讲稿文体出色,用诗般的语言阅读时很有情趣,值得细腻。
Horace Engdahl教授颁奖典礼全文
what brings about the great shifts in the world of literature?often it is when someone seizes upon a simple,over looked form,discounted as art in the higher sense,and makes it mutate。
什么会带来文学世界的巨大变化?一般来说,简单而被无视,从更高的意义上来说,被技艺所贬低的一种形式被某人掌握,是蜕变的时候了。是你。
Discounted:打折了
变化,变化,突变
Thus、at one point、emerged the modern novel from anecdote and letter、Thus arose drama in a new age from high jinx on planks placed on barrars
结果,现代小说在奇闻轶事和日常通信中脱颖而出,话剧从站在集市木桶上的杂耍开始,拉丁诗文正在转变为方言歌谣。同样,拉方丹将动物寓言、安徒生童话从育儿室升华到了高热派诗歌的高度。每次出现变化,我们对文学的看法都会相应地变化。
Anecdote:轶事
弗兰克:木板、支架
Vernacular:用当地语言、方言和当地语言写的。
法布尔:寓言
In itself,it ought not to be a sensation that a singer/songwriter now stands recipient of the literary nobel prize . in a distant past,AllLyrics' comes from 'lyre '。
本来一个歌手或作曲家成为诺贝尔文学奖获得者,决不能成为轰动事件。远古时期,所有的诗都是唱的,或者带着音调起伏朗诵的。(威廉莎士比亚,哈姆雷特,歌曲名言)史诗朗诵者,遗音诗人,行音诗人,他们是诗人。“歌词”一词源于“里尔津”。
Rhapsodes:流利的诗人,吟诵史诗的人。
巴德斯:吟游诗人
Troubadours:行音诗人
里尔:里尔钢琴;抒情诗
but what bob Dylan did was not to return to The Greeks or The proven als . instead,He dedicated himself body and soul to 20th century American populan
但是鲍勃迪伦所做的并不是回到古希腊或二手普罗旺斯。相反,他致力于20世纪美国流行音乐。这些是不分种族为普通人制作的音乐,在广播电台和留声机唱片中播出。抗议歌曲、乡村音乐、蓝调、早期摇滚乐、福音音乐、主流音乐
乐……他日夜聆听,用乐器弹奏,试着学习创作。当他开始写出类似的歌曲时,它们呈现出来的却是另一片天地。gramophone:留声机
In his hands, the material changed. From what he discovered in heirloom and scrap, in banal rhyme and quick wit, in curses and pious prayers, sweet nothings and crude jokes, he panned poetry gold, whether on purpose or by accident is irrelevant; all creativity begins in imitation.
在他的手中,这些素材发生了变化。从别人的传家宝与废弃之物中、从陈腐的韵律与机灵妙语中、从邪恶的诅咒和虔诚的祷告中、从甜言蜜语和粗鄙玩笑中,他淘出了诗歌的黄金。是有心还是无意,都无关紧要。所有的创作都始于模仿。
heirloom:传家宝
scrap:碎片;残余物
banal:陈腐的;平庸的;老一套的
pan:淘金
Even after fifty years of uninterrupted exposure, we are yet to absorb music's equivalent of the fable's Flying Dutchman. He makes good rhymes, said a critic, explaining greatness. And it is true. His rhyming is an alchemical substance that dissolves contexts to create new ones, scarcely containable by the human brain.
即使在50年的不断聆听之后,我们还未能完全领悟迪伦那些在音乐领域能与《漂泊的荷兰人》相媲美的歌曲。“他的旋律朗朗上口,”一位评论家如是解释他的伟大。没错。他的韵律就像是一剂炼金秘方,溶解现有的语境创造出人类大脑所难以容纳的新内容。
alchemical:炼金术的
rhyming:押韵
It was a shock. With the public expecting poppy folk songs, there stood a young man with a guitar, fusing the languages of the street and the bible into a compound that would have made the end of the world seem a superfluous replay.
多么震撼。当大众在期待着流行民谣的时候,一个年轻人手持吉他站在那儿,把街头俗语与圣经语言熔在一起,让世界末日看起来都像是多余的再现。
compound:化合物;混合物;复合词
superfluous:多余的;不必要的;奢侈的
At the same time, he sang of love with a power of conviction everyone wants to own. All of a sudden, much of the bookish poetry in our world felt anaemic, and the routine song lyrics his colleagues continued to write were like old-fashioned gunpowder following the invention of dynamite. Soon, people stopped comparing him to Woody Guthrie and Hank Williams and turned instead to Blake, Rimbaud, Whitman, Shakespeare.
与此同时,他以一种人人想拥有的、令人信服的力量来歌颂爱。突然间,世间那些书面的诗词变得如此苍白无力,而他的同行们那些按部就班创作的词曲也仿佛成了随着炸药诞生而过时了的火器。很快,人们不再把他与伍迪·格思里和汉克·威廉姆斯这些音乐人相比,而是将他与威廉·布莱克(英国浪漫主义诗人)、阿蒂尔·兰波(法国象征主义诗人)、沃尔特·惠特曼(美国世人)和莎士比亚相提并论。
conviction:确信,深信
bookish:书本上的,书呆子气的
anaemic:无活力的,贫血的
In the most unlikely setting of all - the commercial gramophone record - he gave back to the language of poetry its elevated style, lost since the Romantics. Not to sing of eternities, but to speak of what was happening around us. As if the oracle of Delphi were reading the evening news.
在商业化的黑胶唱片这一最不可能的条件中,他重新赋予诗歌语言以高昂的姿态,这是自浪漫主义时代之后便已失掉的风格。不为歌颂永恒,只在叙述我们的日常,好似德尔斐的神谕正向我们播报着晚间新闻。
oracle:神谕
Recognising that revolution by awarding Bob Dylan the Nobel Prize was a decision that seemed daring only beforehand and already seems obvious. But does he get the prize for upsetting the system of literature? Not really. There is a simpler explanation, one that we share with all those who stand with beating hearts in front of the stage at one of the venues on his never-ending tour, waiting for that magical voice.
通过授予鲍勃·迪伦诺奖来认可这一革命,初时似乎会觉得过于大胆,但现在已然觉得理所应当。但他获得文学奖是因为颠覆了文学系统吗?并不是。还有个更简单的解释,这个解释所有看过迪伦演出的观众都懂,他们都怀着一颗跳动的心站在迪伦那永不停歇的巡演舞台前,等待着那魔力般的声音响起。
Chamfort made the observation that when a master such as La Fontaine appears, the hierarchy of genres - the estimation of what is great and small, high and low in literature - is ified. “What matter the rank of a work when its beauty is of the highest rank?" he wrote. That is the straight answer to the question of how Bob Dylan belongs in literature: as the beauty of his songs is of the highest rank.
法国剧作家尚福尔评论说,当诸如拉·方丹这类文学巨擘诞生时,文学类型的等级——对文学高低贵贱的价值估量——便再无约束力。他曾写到:“当一部作品自身的美达到了巅峰时,等级还有什么意义呢?”这也是对鲍勃·迪伦如何属于文学范畴这一问题最直白的解答:他的音乐之美已达到最崇高的地位。
By means of his oeuvre, Bob Dylan has changed our idea of what poetry can be and how it can work. He is a singer worthy of a place beside the Greeks' ἀοιδόι, beside Ovid, beside the Romantic visionaries, beside the kings and queens of the Blues, beside the forgotten masters of brilliant standards. If people in the literary world groan, one must remind them that the gods don't write, they dance and they sing. The good wishes of the Swedish Academy follow Mr. Dylan on his way to coming bandstands.
迪伦的毕生作品已经改变了我们对诗的认知——诗是什么,该如何创作。鲍勃·迪伦作为一名歌手,值得与希腊声乐家、古罗马的奥维德、浪漫主义空想家、蓝调歌王歌后、和以及诸多以高标准来衡量而被遗忘的大师共享盛名。如果文学界的人对此不满,那他应该记得:神并不写作,他们只歌唱舞蹈。瑞典学院的美好祝愿将一路跟随迪伦先生的音乐之路前行。
oeuvre:毕生之作
想第一时间接收英语演讲文章&视频?置顶精彩英语演讲就对了!操作办法就是:进入公众号——找到“置顶公众号”—— 开启。
目前130000+人已关注我们
分享增长知识,点赞是一种鼓励 !
1.《【英文作文素材高中演讲稿】这篇英语演讲稿文采出众,值得诺贝尔文学奖颁奖典礼!(附加全文)》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【英文作文素材高中演讲稿】这篇英语演讲稿文采出众,值得诺贝尔文学奖颁奖典礼!(附加全文)》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2535767.html