这篇文章来自公众号:每日体育英语
cristiano Ronaldo gets Manchester United back from the brink again
c罗再次把曼联从悬崖边拉了回来
Brink:边缘——扩展:哪个边缘:on the brink of/on the verge of。
the red devils made a shocking start against Atalanta in the champions league on Wednesday and found themselves 2-0 down at half-time .
本周三曼联和亚特兰大的比赛中红魔踢得很厉害,半场后他们以0-2落后对手。
这里是shocking不是指震惊的,而是指“令人发指的、非常糟糕的”
But whatever Ole Gunnar Solskjaer said to them at half-time must have worked, as a goal from Marcus Rashford early in the second half gave them a lifeline, before Harry Maguire equalised with 15 minutes to go.
无论索尔斯克亚在中场休息时对球员们说了些什么,他的发言肯定起到了作用。下半场开始不久,拉什福德就打进一球,为球队吹响了反攻号角,在比赛还剩15分钟时,马奎尔又打进了扳平比分的一球。
1. equalize:动词时扳平比分。名词——equalizer:扳平比分的进球
2. lifeline:命脉。个人认为这里不适合翻译成“一线生机”。译为“点燃希望”我觉得没问题。
And then it was of course Cristiano Ronaldo who leapt like a salmon(鲑鱼) to complete another dramatic comeback with 10 minutes remaining.
Solskjaer needed that. Old Trafford needed that. Never a dull moment at this club.
接下来当属C罗的表演时刻,他在比赛的80分钟鱼跃头球,再一次完成精彩逆转。
索尔斯克亚需要这粒进球,老特拉福德球场同样如此,这里永远都不缺少激情瞬间。
leapt:leap的过去式,leapfrog development:跨越式发展。这里意译成“鱼跃”即可
comeback:逆转。make a comeback:卷土重来
想要获得更多内容,关注公众号:每天一篇体育英语
聊天群已经建好啦,搜索公众号页面右下角点击“侃球群”即可加入!
1.《【championsleague】专题足球英语:他这表现配不配得上球王?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【championsleague】专题足球英语:他这表现配不配得上球王?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/tiyu/2133340.html