“鹦鹉螺”和“w鹦鹉螺”发音相同吗?

汉语拼音中既有“(哦)”音也有“W”音,这两个音节发音相同吗?如果不一样,为什么括号里的“哦”和“窝”在新版《现代汉语词典》都发音为W-?

“”和“W”“W”的发音截然不同。发音时嘴唇是圆的,始终不变,发出的声音是“哦”。发W (w)音的时候,先发“w”(w)音,然后滑向“(o)”音,口型先扁平圆润,发音的全末球形完全不同。发出的声音是“窝”。

“喔”原本是个多音字,一读ō,作叹词,表示了解,如:“喔,原来是这回事!”另一读音为wō,是拟声词(过去称“象声词”),用来模拟公鸡的叫声。在1958年公布的《汉语拼音方案·韵母表》中,韵母o的读音除了用注音字母“”注音外,还注有汉字“喔”。“方案”制定者的意图是取“ō”音而不是取“wō”音,殊不知用多音字给韵母注音给人们带来了麻烦,容易产生理解上的偏差。好多方言区的教师只知道“喔”读wō,于是长期以来,在一些地区的学校(特别是乡村学校)的拼音教学中,把韵母o误发成了“wō(喔)”的音。加上小学语文第一册在韵母。旁边印有一只彩色大公鸡,这就更加巩固了这一误导。

教师的这一教学误导,除了上述原因外,还来源于“教参”。几乎各种版别的小学语文第一册“教参”上都有这样一类话:“公鸡打鸣发出的声音‘喔’表示韵母o的音。”“ō,大公鸡,喔喔啼。”“路边公鸡喔喔(ō)啼。”“太阳出来红通通,公鸡一叫ōōō。”这些说法,无论是过去还是现在,都是错误的。过去,“喔”还是多音字的时候,表示公鸡叫声的也不读ō,而读wō;现在,“喔”统读wō(见《普通话异读词审音表》)后,已取消了“ō”的读音,跟韵母o的发音更是不搭界了。当然,“教参”的误导,根源还是那只“大公鸡”。

鉴于《现代汉语词典》修订本用“噢(ō)”代替了原来作叹词用的“喔(ō)”,小学语文教材上应该删去那只“大公鸡”,“教参”上也该作出相应的修改。这样,也就能堵住把韵母o误发成“喔(wō)”音的源头了。

(摘自:期刊《小学语文教师》2005.1~2)

喜欢的话可以关注我哦,也欢迎您转发,让更多孩子受益!谢谢

1.《乡村爱情14的拼音是什么,乡村爱情拼音怎么打?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《乡村爱情14的拼音是什么,乡村爱情拼音怎么打?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/why/3224014.html