世界那么大,外面没有世界。
昨天看到两张海报。
一个据说是宝马的。
如果不是PS,就贴在南京西路上海中心中心的墙上。
网友问,这两家广告公司没有上海人吗?
宝马这样问恐怕有点不对。
因为据说“潘阳”这个广告出现在成都车展上。
据说在四川话和重庆话中,“潘阳”的意思是拉风。
但是,宝马既然是国际公司,如果海报在全国范围内发布,那也难辞其咎。
这是一句很好的上海话,但苏南浙北的人很清楚它的意思。你们公司没有吗?
上海人看了当然好笑。
但是,还是有人把它当成“洋菜”。
看到一个帖子说“洋菜”也叫“假菜”,假装懂意思。
他从来没想过自己在假装什么都懂。
“潘阳”的外国是外国人的外国,根本不用装。
市场没有什么神秘的。现在有那么多的中老股民,天天开,天天关,小学文化也懂。
但最早的时候,女儿结婚,姨妈梳头的时候,她用棉纱把脸上的头发拧下来。
酒店打烊,酒保把脏碗拿到厨房洗,这叫打烊。
商家的开盘和收盘并不是从股市开始的。
每天早上,老店老板打开排门。第一重要的是,会计室先生举起算盘,每一脚都摇一摇,摇几下,说明已经开了。晚上结账后也要摇一下算盘,意思是结账。
“库存”这个词还在使用。
月末库存。还有人叫库存和库存,意思差不多。
现在你在家里还能听到上海人这么说:“傻头傻脑,小二账号也清爽。”
慢慢的,店里有了大减价,这叫大减价。价格就是价格。
后来,“潘子”这个词有了总价的意思。
在公司,要求这个项目这么做。滑头的回答是“看领导把盘子定多大了。”
然而,旧店没有价格标签,卖东西完全取决于售货员的眼睛。
顾客进门先说几句话,听到不是本地口音,价格就微涨。
现在虽然明码标价,但情况还是一样。切断陌生人几乎是商业的潜规则。
最近男的都出去买小盘,卖菜的都要趁机提价。
为什么?学生在业内被称为“客盘”。
顾名思义,陌生人叫“客盘”,外国人叫“洋盘”。隔海相望,更不了解当地市场。
上海人从来不偷偷抓“洋菜”,而是“物尽其用”。
100年前,“老外翻了一倍”被公开标注在上海剧院的剧目单上。
现在也是。
20世纪80年代,我担任翻译,陪同外宾到城隍庙胡鑫馆喝茶。
遇到钞票,服务员跟我说,外国人喝茶要收“兑换券”,价格和别人不一样。哦,侬懂??耶。
当年的行情是1: 1.8,虽然不是“只翻一架”,但几乎平淡无奇。
夜深了,店家买单。隔壁,阿尔走过来搭讪问道:“老板,今天生意怎么样?”
“我现在有一盏明亮的灯,”老板说,如果他不能牢牢地握住屏幕,他想笑。“目前我只抓了几个‘洋菜’!”
如果你的生意翻倍,你就负担不起了。
反倒是当地人插嘴,也叫“洋菜”。
陈帮助家人排队买年货。我妈总是照顾一句话:“要个清爽的价格,小心赶上‘洋盘’。”
后来,“潘阳”成了所有一无所知的业余爱好者的代名词,不管是本地人、外国人、本地人还是外国人。谁“花钱造了阿木森林”,谁就被公认为“潘阳”。
说实话,谁这辈子没做过几次外国菜?
就像一个没有被困在几个渣男的女孩。
现在我出国去奥特莱斯,洋菜还是做的不错的。
然而上海人怎么也想不到洋菜居然出现在洋车公司的海报上。
我们来谈谈野兽。
还有人说是牺牲。
喜剧演员曾经用过这个谐音梗:侬不是老学生,也不是小学生,双子星是中间动物。
你能认真对待这件事吗?
老基金会祭祖总有三样东西是无法避免的:一个猪头,一条鱼,一只鸡。
天上飞,水里游,地上跑,都在这里。
这三样东西也被称为猪头。
上海谚语“猪头三”就是从这里来的。
四个字只说三个字,叫缩脚韵。你这是什么意思?
前三个字成了谜语,你不说的那个字就是答案。
骂侬猪头就是骂侬畜生。
缩脚韵有点拐弯抹角,原本是为了骂人和优雅。
那个低俗难听的词不能在里面说,女生可以骂。
直接骂,就是牺牲。三个人挤在一起。三牺牲都是牺牲。
其实骂人还有一层意思,可能很多人不知道。
就是侬不再是一个人了,而且还不老实,不够格,才会执意要杀忒为达才罢休。
上面的广告公司就属于这种人。
还把两个字放在一起,上海人理解为一屋子的动物。
我的一个澳大利亚朋友说她谷歌一下很方便,广告是英文的。是《一屋不同声》,挺好的,但是好像翻译的太掐了。
我的一个美国朋友说她验证的很方便,是百度翻译的。
哦,现在用百度翻译的人能承担起这么高的生活吗?
而且,侬让所有的动物都爬到房子顶上,那就算了。
你得让易爬上波特曼的房子。波特曼好像是外国人的房产,叫“洋菜”。
1.《洋盘 上海话里的“洋盘”与“众牲”到底是啥个意思》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《洋盘 上海话里的“洋盘”与“众牲”到底是啥个意思》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/guonei/1294174.html