Dreams come true along the Silk Road
文《一带一路报道》记者彭娜
全面建设小康社会,少不了一个。在走向共同富裕的路上,一个不能掉队!
every one should be included in the moderately well-off society in all respects;
no one should be left out when China endeavors to achieve common prosperity!
2020年日历已经翻到最后几页。在迎接新年的倒计时中,扶贫攻坚也迎来了最后的劳役,全国上下同心协力,“全面建设小康社会,决战扶贫攻坚”的承诺将坚定地落到中国大地上。(莎士比亚。)(另一场战争。)(另一场战争。)
this year 2020 marks the last year for China to win the battle against poverty and achieve its goal of completing the building of a moderately well-society in all respects . as 2021 is just about two months away,China,with great solidarity and concerted efforts of the Chinese people Can
扶贫决战期间,“一带一路(中国正在推进的新丝绸之路战略)”的村寨彰显神通(网络照片)
摆脱贫困,在坚固的决战中,“一带一路(中国正在推进的新丝绸之路战略)”的村寨令人神通广大,“十八般武艺”在作怪。在寻找本土机会的同时,放眼全球,在国际合作中寻找发展、脱贫致富的道路,这条道路不仅有助于该地区脱贫,而且有助于建立可持续发展的基石。
in this decisive year of poverty alleviation,Villages along the belt and road have made an all-out effort and brought respective strengths into
广西壮族自治区定西市是山区的边境小城市,将原有的地理劣势转变为发展优势,从“一带一路(中国正在推进的新丝绸之路战略)”建设转变为与东盟对接的前沿港口,开始了边贸“大”事业,顺利脱帽。
Jingxi city,A Small Border City In Guangxi Juang Autonomous Region,HAS TRANSFORMED ITS DISADVANTAGES Due to LOCATING IN Mount
四川省泸州市在泸州港进出的货船汽笛声中修建了乌蒙山区的海上交通线,使内陆盆地成为出海的新通道,也开辟了富人出海的道路。
;眉山市中法农业科技园中,来自法国的农业新技术,让当地农民“尝”到了富裕的果实,也盼起了更好的生活;Luzhou City in Sichuan Province has maximized the strength brought by Luzhou Port and established a sea channel linking inland basin in the Wumeng Mountains with the outside world and identifying a road towards prosperity; Sino-French Agricultural Science and Technology Park in Meishan City, Sichuan Province has relied on advanced agricultural technologies from France, bringing great benefits to local farmers and improving their lives;
贵州省正安县原本的贫困村,因为有了电商平台,村里的吉他“坐”上了中欧班列,沿着“一带一路”直通海外;
Poverty-stricken villages in Zheng’an County, Guizhou Province have sold their guitar products to other Belt and Road countries with the help of e-commerce platforms and China-Europe Railway Express;
甘肃省努力将丝绸之路上的“绿水青山”打造成脱贫致富的“金山银山”……
Gansu Province along the Silk Road has worked to transform “lucid waters and lush mountains” in the region into “invaluable assets” that can help local people get rid of poverty.
草原花如海 (李庆林 摄)
全面建成小康社会,一个不能少;共同富裕路上,一个不能掉队!丝绸之路,也正成为带领大家实现致富的圆梦之路。
Everyone should be included in the moderately well-off society in all respects; no one should be left out when realizing common prosperity! The Silk Road is helping people make their dream of prosperity come true!
精彩预告:
·脱贫攻坚的中国道路
·边贸+:让靖西摘掉贫困帽
·路路相连,从乌蒙山到欧洲港
·“中法农业科技园”里的致富经
·深山琴音通世界
·从“戈壁”滩到“金银”滩
·中国扶贫事业为世界作出的四个贡献
来源:《一带一路报道》2020年第6期
更多精彩详见《一带一路报道(中英文)》↓↓↓
欢迎订阅·诚邀合作
国内统一连续出版物号:CN 51-1788/F
国际标准连续出版物号:ISSN 2096-2886
邮发代号:62-625
联系电话:(028)86529118
新闻线索:(028)85471528
投稿邮箱:thebeltandroadrpt@163.com
联系人:肖露
声明:1.凡来源为“一带一路报道”的作品,版权属于“一带一路报道”杂志社,任何第三方转载均应注明“来源:一带一路报道”;2.转载其他媒体作品的目的在于传递更多信息,并不代表本刊赞同其观点或对其真实性负责。任何第三方转载时须保留“来源”;3.若涉及版权问题,请作者持相应版权证明与我刊联系,核实后将依照相关规定支付稿酬;4.如因作品内容、版权和其他问题需要与我刊联系,请在该事由发生之日起30日内进行。
责编:向雯
审核:李卉嫔
主编:邓灼
1.《【小康社会作文范文小学英语】丝绸之路元梦小康之路不倒(中英文)》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【小康社会作文范文小学英语】丝绸之路元梦小康之路不倒(中英文)》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2580814.html