资料来源:人民网-人民日报海外版
1980年,冰心(右)会见了日本作家郑尚贞。冰心文学馆公岛
严丽珍《冰心研究集》
下野纪第2卷《谢冰心的研究》
冰心是20世纪文学大师、中国著名诗人、散文家、翻译家、儿童文学作家、社会活动家。她的“有爱就有一切”的“爱情哲学”是具有号召力的文学创作思想,也是凝聚人类共同情感的世界性命题。
纵观几十年来冰心在海外的传播和研究,冰心一直被认为是和平友爱的使者,她的宽容和大爱可以说是中国形象的象征。她用人类的爱制止战争的理想和信念成为倡导和平与正义的全球资源。
以文学为媒介,增进中日友谊
冰心作品的海外翻译始于日本。1921年8月,大坂《读卖新闻》连载了周作人翻译的冰心小说《爱的实现》。1925年,中多信者的《中国最近的诗》发表在《日本诗人》 4月刊上。在这篇文章的注释中,作者注视着冰心这位女诗人,评价说:“她的诗有无限哲理的思索和丰富的想象力。”在20世纪30年代和40年代,冰心的重要作品《繁星》 《春水》 《超人》 《寄小读者》被翻译成日语,包括昌硕武士郎、大野信太郎、大林中信、大林中信。
1946-1951年,冰心在日本生活了5年,期间经常与日本文坛互动。1946年11月,赵道稻、林普美子等女作家和冰心彻夜谈论中日文学和女性问题。1948年冰心在国际妇女节接受记者采访时提出,要提高女性的教育水平,引导女性的兴趣从家庭走向社会,逐步走向世界。冰心还撰写了《给日本的女性》 《给日本青年女性》 《给日本学生的一封公开信》等,并刊登在日本各大报纸上。
在此期间,冰心以作家锐利的眼神保持着对社会重大现实问题的担忧。她的座谈、演讲和采访的主题经常围绕着“战争与和平”,对于民族、国家和日本军队入侵中国,冰心说:“中国人不会混淆政府、军队和人民。不管是哪个国家的人,都有人类的爱是我们共同的感觉。”
抗战前日本研究者对冰心的评价深受中国知识界的影响。日本真正的冰心研究始于20世纪90年代,冈田昭子、木野格子、于平、竹闺等研究者大量涌现。2009年宇野野出版的《谢冰心的研究》是日本第一本冰心研究著作,收录了很多宝贵的资料。2010年吴平出版的《冰心研究——女性死结婚》结合冰心的日本之行,概述了日本冰心的研究情况,指出冰心在中国的命运、未来、社会变化、发展前景,特别是儿童、青年、妇女的生活和教育问题上倾注了大量心血。可以说冰心对日本的影响一直持续到现在。
为了继承和发扬冰心“爱的哲学”,应日本窗口学会的邀请,冰心文学馆于2008年在日本设立了“冰心青少年文学奖”,奖励优秀的日本中小学毕业生女生,发扬爱心,鼓励她们为中日和平与友谊做出贡献。冰心文学馆原馆长王炳根也曾5次应邀到日本参加各种活动,介绍冰心的作品,在日本广泛宣传新时期冰心“爱”精神。
新的声音接连出现,显示出世界的影响
欧美对冰心的研究主要分为两个时期。一个是20世纪40-80年代,研究主要围绕冰心新的文体意识和诗性表现展开,代表人物是傅丝织和夏志清。其次,20世纪90年代以来冰心作品的社会主题与女性主体意识的关系成为研究者关注的问题。
捷克斯洛伐克汉学创始人傅丝丝在论文《中国新文学》中首先指出冰心的诗是“事实上是古老的艺术、古老的情感领域和创造性方法的结合”。他的学生马塞拉波什科娃不仅翻译了冰心的短诗,还写了论文《冰心的短篇小说》和《中国现代韵律学的起源》。玛丽安戈利克是布拉格汉学派的重要代表人物,在论文《中国现代知识分子史研究之六:青年冰心》和《中国现代知识分子的典范——年轻的冰心、年老的泰戈尔与善良的牧者》中指出,冰心的诗既展示了基督教的印章,也展示了佛教思想,但冰心在思考神、个人、众生和宇宙。美国学者河智清提出了相反的观点。他在《中国现代小说史》中指出冰心的“诗和散文是因为缺乏现实”
架构而倾向于感伤,但她的一些短篇小说具有独特的风格”。20世纪90年代以来,对冰心思想与文学创作关系的研究可见于美国莱斯大学历史系教授白露以及研究者文棣、Sally、Wei Yanmei、Wang Bo等人的著作和论文。与之前不同的是,这些研究者已把冰心纳入到对20世纪中国文学性别意识的考察中。这为冰心研究开辟了一片疆土,在此,人们不但可以看到冰心“爱的哲学”中有关时代精神与女性思想的深刻阐发,继而获得对于冰心思想更加宏观的认识,亦有助于人们从中了解中国女性文学创作的文化形态和思想源流。欧美冰心研究新声迭出,反映出冰心作品蕴含深广,其人文思想具有持久的世界影响。
促进东南亚华文创作
为增进海外华裔青少年对中国新文学的了解,扩大中国文学在海外华人群体中的影响力,1977年,冰心诗集《繁星》由黎煜才译成马来语出版。报纸刊登介绍:本书于1977年根据1959年香港版翻译,翻译此书目的有二:一方面使中学生对短诗的内容与结构有所认识,另一方面引导他们对新诗创作发生兴趣。
随后,冰心作品的翻译和研究在东南亚持续几十年。1980年,冰心诗集《春水》由陈应德译成马来语。1994年,冰心小说《超人》被李玉涓翻译至马来西亚。2006年,新加坡学者严丽珍还出版了《冰心研究集》,剖析冰心作品的思想观念和艺术风格以及评论家的批评分歧,肯定了冰心的文学史地位,可谓是“于有疑处见精神,在分歧处听妙音”。
为凝聚海内外福州乡亲对故乡的爱,1994年,世界福州十邑同乡总会创办“冰心文学奖”,面向海外作者征文,至今已成功举办八届,成为推动世界华文文学创作的重要平台,尤其受到东南亚地区写作者欢迎。
持之以恒,沟通中外文化
冰心不仅通过创作和社会活动,让世界感受到中国文学和思想的魅力,还身体力行,致力于中外文学和学术著作的翻译,并持之以恒地坚持了半个多世纪。
冰心堪称李清照诗词英译第一人。1925年,在韦尔斯利学院攻读文学硕士学位期间,冰心就开始翻译李清照诗词,她的硕士学位论文也与此有关,题为《李易安女士词的翻译和编辑》。1931年,她翻译的纪伯伦散文诗集《先知》,由上海新月书店印行。1954-1965年是冰心翻译的高峰期,她先后翻译了8个国家的诗歌、剧本、民间故事、小说、散文。其中包括纪伯伦的《沙与沫》、泰戈尔的《吉檀迦利》《园丁集》及戏剧集多种,还有(美)杜波依斯、(加纳)以色列·卡甫·侯、(阿尔巴尼亚)拉齐·帕拉希米等人的文学作品。晚年,冰心参与了《世界史》(海恩等著)、《世界史纲》(韦尔斯著)的翻译工作。
冰心对中外文化交流作出的杰出贡献,得到国外学术组织的认可和政府的嘉奖。1986年,冰心被选为欧美同学会名誉副会长。1995年,黎巴嫩政府授予冰心黎巴嫩国家级雪松骑士勋章,以表彰她为中黎文化交流事业所作的突出贡献。授奖辞特别说明:“我们今天颁发勋章,是为中华民族的优秀品质加冕。如此象征性地在谢冰心女士身上得到体现的这些品质是由兼收并蓄、坚韧不拔、顽强拼搏和诗一般的温馨融汇在一起的一种民族精神。”对此,冰心发表了题为《这是给予12亿中国人民的荣誉》的讲话。
“有了爱就有了一切。”冰心一生的言行,她几百万字的作品,都在诉说着对祖国和人民诚挚的爱,诉说着对人类未来的充沛信心。她的纯真、善良、刚毅、勇敢和正直,使她在海内外读者中享有崇高威望,也让中国现代文学史因她的存在而熠熠闪光。
(作者系福建社会科学院副研究员、冰心文学馆客座研究员)
1.《【冰心作文奖第六届小学卷作品】冰心:“有爱就有一切”》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【冰心作文奖第六届小学卷作品】冰心:“有爱就有一切”》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2659851.html