本文原作者:帕特里克;微信微信官方账号:英语交流(颖宇汇7)
所谓“心灵鸡汤”,原本是指文字优美、催人奋进的句子或文章(风格不限)。曾经流行于各种抽象杂志,成为很多微信官方账号的头条文章。这两年,“心灵鸡汤”这个词似乎被赋予了一些讽刺意味,成为了“美丽的文字却空洞”的代名词。“毒鸡汤”因其辛辣的风格而成为主流。
基于上述原因,“心灵鸡汤”一词的双重含义在翻译成英语时应予以考虑。
“打鸡血”这句话和“心灵鸡汤”没有关系。“打鸡血”这个词比“心灵鸡汤”出现得早得多。可怕的是,“鸡血杀”疗法在上个世纪在中国真的很流行,后来被禁止了。
其实“心灵鸡汤”这个词最早流行是因为国外的一个系列:心灵鸡汤。真的要感谢原译者没有翻译成《心灵鸡汤》。本系列根据不同的主题(如恋人、女友、少年等)将许多短篇小说编成不同的卷。).最开始的时候,英文原版是引进中国的。
之后,“心灵鸡汤”在中文里成为了一个流派的代名词,而英文里的心灵鸡汤除了书名之外,似乎没有相同的含义。在城市词典上,我们可以找到一些不太主流的意思。所以“心灵鸡汤”根据不同情况更好的直接翻译成更直接的:励志名言(鸡汤短句);励志文章(鸡汤文章);励志演讲……安慰的话也是很好的版本。
以上是一种“鸡汤”,但“心灵鸡汤”的另一层“调侃”含义更难翻译。也很难找到一个现成的英文单词来对应这个意思。不过知乎里提到的一个版本挺有意思的:励志废话~,而且根据这个“矛盾修辞”,也可以说:励志废话。
获取更多英语学习材料和方法:www.e2say.com/articles/
1.《心灵鸡汤英文版 「心灵鸡汤」这个词是怎么来的?怎么翻译成英文?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《心灵鸡汤英文版 「心灵鸡汤」这个词是怎么来的?怎么翻译成英文?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/junshi/1409269.html