学生在写论文时,不可避免地需要启动自己的翻译模式。有个好用的翻译工具就好了!可能很多同学先想到百度翻译和谷歌翻译,然后想到有道翻译等等。就连边肖都认为这些翻译不可靠,更别说你的专业老师了。出于这个原因,本文中的米伦·边肖想推荐一个翻译工件——MemoQ,并在下面给你附上一个教程。需要的话可以快速下载~界面介绍先看看Memoq界面,很清爽!

仪表盘工作台,你的翻译项目会出现在这里;把文件放在这里开始翻译,可以把文件拖到这里或者浏览选择文件开始翻译;创建一个没有模板的新项目。独立翻译员创建的项目没有模板,这是最常用的。

具体使用方法说一下:更多详情请访问:www.lxws.net下载安装并熟悉界面后,如何使用MemoQ进行翻译,主要步骤如下:①点击新建项目,新建项目无模板,出现如下界面

填写项目信息:粗体部分为必填项。建议以项目名称+语言对的格式命名,并设置保存路径。

③点击导入:导入需要翻译的文件

④添加或新建内存库:建议以域+语言对的格式命名

⑤添加或创建新的术语表

⑥完成项目创建后,可以在Dashboard上找到该项目,点击后会自动打开翻译界面。

重复率处理重复率处理主要用于帮助译者估计翻译时间。比如2万字手稿有5%(近似)的重复,相当于翻译量减少了1000字。翻译速度500字/小时,翻译时间可节省2小时。检查方法,选择文件,点击DocumentS选项卡下的Statistics项,选中要分析的部分,点击Calculate,查看详细的重复率分析。

开始翻译,点击文件名进入翻译界面。MemoQ自动将文件分成段落

不同的菜单栏对应不同的功能

MemoQ翻译界面有很多功能,需要CAT翻译来掌握。仅限于题目和篇幅,MemoQ翻译中的具体操作后面会介绍。

选择质量保证,在质量保证检查文件翻译完成后,在审查下运行质量保证

MemoQ会自动弹出错误报告项,修改完成初步的QA检查,然后对照原文和译文进行检查

导出翻译关闭翻译界面,将鼠标移动到文件名,右键选择导出双语,然后导出双语翻译

翻译完成并对整个翻译稿进行检查后,再对整个翻译稿进行检查,以确保格式和版式正确。至此,借助MemoQ的翻译工作完成。

文章内容转载自米兰纸网:http://www.lxws.net/new.php? id = 1186

1.《memoq Meeloun力荐神级学术翻译软件——MemoQ》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《memoq Meeloun力荐神级学术翻译软件——MemoQ》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/keji/1211679.html