其实化妆品品牌的音译也不全是那么好看,有的已经失败了。比如化妆Max Factor,音译为米思佛。。。打扰一下。我以为不知道就是烧香拜佛。。。
说到这里,我突然想谈谈外国人姓名音译的另一个经典例子:彭定康。弗朗西斯单独翻译成弗朗西斯,合起来翻译成香港最后一任总督彭定康。
口袋妖怪,最近风靡全球的游戏,是梦想!虽然我还是觉得口袋妖怪比较好。皮卡丘!皮卡丘!
另一个也有“皮卡”拟声词的名词——皮卡,原文是皮卡。。。
7社会学术语欺负,原本是指欺负弱者,欺负欺负者。中文的形象音译是欺负。“欺软怕硬”是指人与人之间权力不平等的欺凌和压迫。它在社会上长期存在,包括身体或言语上的攻击,人际交往中的抗拒和排斥,或者性骚扰式的说话或调侃,对身体部位的评论或嘲讽。
8个芒果芒果。由英文芒果翻译过来,来源于马来语漫画,发音相似,意思明确,一听就知道是水果。
还有柠檬,柠檬。柠檬来源于公元1400年的莱蒙,一种柑橘类水果,来源于古老的法国柠檬“柑橘类水果”,进一步来源于普罗旺斯语或意大利语中的阿拉伯莱蒙,来源于波斯李牧(n),柑橘类水果的总称;
它也可以来自于同一个梵文“石灰”。酸橙,绿色和黄色,柑橘类水果
看了这些神的音译,我的朋友和边肖的姿势一样吗?每个人都有一个想补充的神的音译。欢迎评论留言!
转载自Ariana
1.《lemon音译 这些从外文音译过来的词,简直开挂一般神奇,令人叫绝》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《lemon音译 这些从外文音译过来的词,简直开挂一般神奇,令人叫绝》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/keji/1623919.html