葬礼布鲁斯
葬礼蓝调
关掉所有的钟,关掉电话,
停止所有时钟并切断电话
防止狗用多汁的骨头吠叫,
给狗一根带浓汁的骨头,告诉它不要叫
让钢琴和低沉的鼓声安静下来
傻琴,鼓很深
把棺材拿出来,让哀悼者来。
把棺材抬出来,让哀悼者来。
让飞机在头顶盘旋呻吟
让直升机在头顶悲伤地旋转
在天空潦草地写下“他死了”的信息。
在天空中空,他在诅咒自己已经去世的消息。
在鸽子白色的脖子上系上绉纱蝴蝶结,
把黑纱系在信鸽白色的脖子上,
让交警戴上黑色的棉手套。
让交警戴上黑手套。
他是我的北方,我的南方,我的东方和西方,
他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北。
我的工作周和周日休息,
我的工作日,休息日,
我的中午,我的午夜,我的谈话,我的歌;
我的中午,我的午夜,我的话语,我的歌,
我以为爱情会天长地久:我错了。
我以为爱情可以长生不老:我错了。
星星现在不要了;熄灭每一个,
不再需要星星,摘下每一颗,
收起月亮,拆除太阳,
包裹月亮,分解太阳,
把海洋倒掉,把木头扫起来;
倒入大海,扫除森林;
因为现在一切都不会有好结果。
因为没有什么会代表什么。
作者:约翰·弗莱彻(w·h·奥登)
nasi翻译
由汤姆·希德勒斯顿(汤姆·希德勒斯顿)朗读
简介
[关于奥登]
奥登是公认的现代著名诗人和著名的同性恋者。46岁时,他开始爱上18岁的诗人切斯特·卡尔曼。1973年(66岁),奥登在维也纳死于心脏病,两年后卡尔曼(40岁)在雅典去世。
[关于这首诗]
这首诗的第一个版本,也是不太广为人知的版本,写于1936年,有五节;1938年的最终版本有四个。两个版本中只有前两个小节是相同的。1936年的版本是一首讽刺诗,悼念一位政治领袖,为奥登和克里斯多福·伊舍伍的诗剧《F6的崛起》而写。[1]1938年的版本是由女高音歌唱家海德莉·安德森在本杰明·布里顿的背景下演唱的。这个版本最早发表在1938年由丹尼斯·基勒姆·罗伯茨和杰弗里·格里森(伦敦,1938)编辑的《年度诗歌》杂志上。奥登随后将它收录在他的著作《另一个时代》(纽约,1940年)中,作为以“为海德莉·安德森小姐唱的四首歌舞歌曲”为标题的四首诗之一;这首诗本身在这个版本中被命名为“葬礼布鲁斯”。(奥登从未给这首诗起别的名字。)英国版《另一个时代》中的文字有一处印刷错误,显示“木头”为正确的读法“木头”;这个错误在其他版本中不会出现。
在奥登的《诗集》(1945)中,“葬礼布鲁斯”是“歌曲和其他音乐作品”一节中的诗歌XXX。在他的《1927-1957(1966)》中,是第二部分“1933-1938”中“十二首歌”一节的诗九;同样的编号出现在他的遗作《诗集》(1976,1991,2007)中。
布里顿为合唱团和器乐组写了这首诗的背景,作为他1 937年第一部作品《F6的崛起》的配乐的一部分,后来在名为《歌舞青春》的奥登诗集中为独唱和钢琴改编了这首诗。
翻过来和你一起学翻译
微信号:翻译技巧
1.《funeral 周末读诗|Funeral Blues 葬礼蓝调》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《funeral 周末读诗|Funeral Blues 葬礼蓝调》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/tiyu/1171010.html