科学研究:罗伯特布朗宁,屠宰海岸。哈默林的花衣吹笛人——儿童故事[J]。外国文学,1992(06):55-59。
在著名城市汉诺威附近。
韦西河又深又宽。
冲洗南面的城墙,
找不到比那个更可爱的地方了。
但是当我唱这首歌的时候,
大约500年前
市民们深受野兽的折磨。
我真的很伤心。
耗子闹!
耗子袭击狗, 弄死猫,
咬啮摇篮里的孩子,
吃掉缸里贮存的乳酪,
舔食厨师勺里的汤汁,
咬破小捅, 把咸鲜鱼乱叼,
在男人的星期日礼帽里做窝桨,
甚至破坏女人们闲聊:
五十种不同的升丰音降半音
组成的呱呢咬咬的尖叫声
把女人谈话的声音淹没掉。
最后, 市民们来自全市,
成群结队地到了市政厅,
他们喊: t ’J 民清楚, 市长是白痴;
至于市政府, 更骇人听闻,
我们买貂皮礼服给俊蛋,
他们却无能又不下决心干
为我们把耗子的祸害连根铲I
你们又老又肥胖, 你们想
穿着皮袍子过悠闲的时光?
醒来, 老爷们l 该运用脑袋,
找出个我们找不出的办法来,
要不然, 一准叫你们卷铺盖! ”
这时候市长和市政府议员
都浑身发抖, 狠狈不堪。
他们开会, 静坐一小时,
最后市长打破了沉默:
“ 我想把皮袍子卖了, 换钱使,
我本来不想在这里呆着!
叫人字动脑筋, 说说不难— 我肯定, 我的头痛又犯,
我抓挠头皮, 还是没法办。
峨, 来个捕泉机, 捕鼠机! ”
他正说着— 发生了什么事?
是谁在门上轻轻敲击?
“ 天哪l ” 市长叫, “ 什么声音?”
( 同全体议员一起, 他坐定,
看上去矮小, 却胖得惊人,
比起张开得太久的牡垢,
他眼睛不亮, 也不更润湿,
除非到中午他肚子提杭议,
要一盘拈汁的新鲜甲鱼吃)
“ 只是一声鞋子蹭垫席?
只要是老鼠活动的声息
就叮得我卜卜心跳不已! ”
“ 进来! ” 市长叫, 象个大高个,
于是走进来一位怪家伙l
他从头到脚穿一套长外衣,
半身红来半身黄, 真希奇,
这人个子老高又精瘦,
敏锐的蓝眼睛, 象两只针尖头,
头发蓬松松, 皮被黑黝黝,
颊边下巴上; 都没胡子留,
笑容却时隐时现在嘴唇口— 他是哪方人, 谁也猜不透!
没有哪个人会满心羡慕
这个高个子和那身怪衣服:
有人说: “ 倒象我的曾祖父
被末日审判的号声惊起。
从彩绘的墓石下走到了这里I ”
他走到会议桌前便开份:
“ 尊敬的先生们, 办法我有,
我能用秘密的法术招引
太阳光下的各种活生灵
或者爬或者游或者飞或者奔— 跟我走, 你们没见过这光景1
这法术我主要用来制服
那些为害人类的活物,
象摇鼠、蟾玲、嫌辘、竣蛇等,
人们叫我花衣吹笛人。”
( 他们注意到他脖子上有围巾,
上面是红黄两色的条子,
跟方格花纹的外衣挺相称,
围巾的末端挂着一支笛子,
他的手指象迫不及待,
总想把笛子演奏起来,
这笛子低低地垂挂见悠
在那件老式的外衣前头。)
“ 是的, ” 他说, “ 我是个穷笛手,
去年六月, 鞋积国可汗得救,
是我引走了大群的坟虫;
我让亚洲一位国王自由,
免除了大帮吸血蝎的进攻;
你们的脑子也不用为难,
我如果为你们灭鼠成功,
能不能付给我一千块钱? ”
吃惊的市长和议员们大呼:
“ 一千? 五万也可以支付!”
吹笛人向大街迈开步伐,
先在脸上微微地一笑,
仿佛他知道有什么魔法
正在沉默的笛子里睡觉;
然后, 象一个音乐行家,
他卷起嘴唇, 吹起横苗,
锐眼里蓝绿的光彩熠熠,
象是向烛焰撒上了盐粒,
尖锐的笛音没响到三声,
就听到象一支军队在低鸣;
咕哝变成了大声都吸,
嘟囔又变成雷鸣轰响,
耗子们打着滚奔出了民房。
大耗子, 小耗子, 精瘦的, 强壮的,
黑耗子, 灰耗子, 棕色的, 揭黄的,
严肃的老龙钟, 欢快的年轻娃,
父亲, 母亲, 叔叔, 表兄,
竖起了胡子, 翘起了尾巴,
成百上于个耗子字庭,
兄弟, 姊妹, 妻子, 丈夫,
没命地跟着吹笛人奔去。·
吹着苗, 他走过一条条街道,
耗子们步步紧跟, 跳跃舞蹈,
他们走到了威悉河边,
都跳进河里, 全部死亡!
— 只有一只, 象凯撒般强他,
游到时岸, 活着带上
他的记录, 给鼠国家乡
( 他把手稿小心收藏) :
记录说: “ 尖锐的笛声一鸣,
我仿佛听见了剑牛肚的声音,
又象是苹果, 熟透柑润,
往榨果汁的机器里塞进:
又听见拿走腌肉缸的木盖,
让果酱橱门稍稍打开,
拔去海鱼油瓶的软木塞,
叫黄油捅的围箍裂开来;
听起来好象有一个嗓音
( 比竖琴. 或萨泰里琴声更悠扬)
在呼叫: 峨, 作乐吧, 耗子们!
全世界已成了巨大的腌鱼场!
嚼吧, 啃吧, 把点心吞咽!
吃早饭, 晚饭, 午餐, 正餐!
白糖一大捅, 满身是窟窿眼,
象个大太阳, 就在我眼前,
发出光来金灿灿, 红形形,
我想它会说, 来给我打洞!
— 威悉河已在我头顶汕涌。”
你该听到哈默林的市民
敲响了钟声, 霖荡着钟楼顶。
“ 去, ” 市长叫, “ 找来长杆子,
把耗子窝捣毁, 把耗子洞堵死!
跟木匠和建筑师一同商量,
不让在本市留下一丁点
耗子的痕迹! ” 忽然在市场上,
吹笛人一脸的喜气洋洋,
说道, “ 请付我一千块钱! ”
一千块! 市长顿时变了脸;
议员们的脸色也同样不好看。
市府宴会的排场破天荒,
要各种名牌酒浇灌肥肚肠,
花五百就可以重新用美酒
把窖里的大酒捅注满填够。
岂能付给他这么一笔钱— 这幸着吉普赛花衣的流浪汉!
“ 此外, ” 市长会意地眨眼睛,
“ 咱们的事儿结束在河滨;
我们亲眼见耗子们丧了命,
我想, 已死的不可能复生。
朋友, 我们不会不负责
给你一点酒装来解渴,
再给点钱装进你的钱袋,
至于我们说过的一千块,
那是开笑玩, 你也挺明白。
再说, 损失教我们节俭,
一千?! 来, 拿五十块钱! ”
吹笛人沉下脸来, 大声:
“ 别开玩笑, 我不能久等!
我答应就去巴格达访问,
接受宴请, 有美味佳羹,
由首席厨师亲手制出,
因为我曾为哈里发的御厨
把一窝蝎子彻底清除— 我不是讨价还价的商贾,
你们连一分钱也休想少付!
谁要是葱得我怒火升高,
会听到我吹奏另一支曲调! ”
“ 怎么? ” 市长叫, “ 我岂能忍耐
你待我比时待厨子更坏?
下流的懒汉, 破苗子, 烂衣服,
竞敢把我市长来侮辱?
你要抉? 好, 使你的鬼办法,
吹苗吧, 一直吹到你肚子炸! ”
他向大街又一次走去,
在他的嘴边又一次
搁上那笔直光滑的长笛,
还没吹三声( 从没有乐师
奏出过如此美妙的乐音,
使空中充满了喜悦欢欣)
就听到沙沙响, 看来是一大帮
快活的小家伙, 又挤又推闹嚷嚷,
小脚踢踢踏踏, 木鞋呱哒呱哒,
小手劈臂啪啪, 小嘴叽叽喳喳,
象给鸡在场上撒了麦粒一大把,
从屋里奔出了所有的小娃娃。
男孩和女孩, 一个不落,
红喷喷的脸颊, 金灿灿的卷发,
光闪闪的眼睛, 珍珠般的门牙,
欢天喜地, 跟着奇妙的笛声奔跑,
蹦蹦刀匕刀匕, 又叫又笑。
市长目瞪口呆, 议员们
仿佛变成了木头一根才丸
娜不动步子, 喊不出声音
讨那些欢跳着走过的娃娃们— 只能眼睁睁看着孩子群
兴高采烈地尾随着吹苗人。
市长心头剧烈地疼,
可怜的议员们胸口扑扑跳,
因为吹苗人已从主街道
转向威悉河水滚滚流,
他们的儿女恰恰在跟着走!
不过他又从南向西转,
他迈步走向柯佩尔堡山,
他身后孩子们紧紧挤向前;
个个都欢天喜地乐无边。
“ 他绝对爬不过那座高山头,
他势必不能把笛子再吹奏,
我们将看见孩子们会停留l ”
正当他们走到半山腰,
一扇神奇的门打开了, 瞧!
好象突然开了一个洞,
吹笛人走进去, 孩子们向里涌,
待他们全部进入山里,
山腰的大门便紧紧关闭。
说全部? 不! 有一个是瘸腿,
一路上他不能老是跳舞,
在后来的岁月里, 如果你责备
他愁眉苦脸, 他常常倾诉, ——
“ 玩伴们走了, 城里真无聊!
我念念不忘, 我永远见不到
玩伴们能见到的一切奇观,
吹笛人答应我也能看见。
他说要带我们去一方乐土,
连接着本市, 就在近处,
那儿喷泉涌, 果树遮地,
花朵的颜色美丽得出奇,
一切都新鲜而不可思议,
麻雀比这儿的孔雀更夺目,
狗跑起来快过这儿的鹿,
蜜蜂没有垫人的利,
马生来就长着老鹰的翅;
正当我得到保证挺可靠,
说我的瘸腿很快能治好,
笛声不响了, 我停步站立,
发现自己没进入山里。
被留了下来, 我真不愿意,
我现在跟以前一样瘸腿,
那乐土再没听说过一回! ”
可悲呀, 可悲, 哈默林市
许多市民的脑子都想起
圣经说天堂的大门开启,
凡是富人想进去就好比
骆驼穿过针眼般容易!
市长向东西南能派人
给那位吹笛人梢去口信,
无论在哪里有幸找到他,
可以满足他金银钱财,
只要他从去路重新回来:
把跟他走的儿童送回家。
等他们发现一切都白干,
吹笛人和孩子们一去不复返,
他们就命令律师们这么办:
一切案卷上签署日期,
除写明某日某月某年,
还须把如下的文字加添:
“ 离一千三百七十六年
七月二十二日发生的事
又过了多少多少时间。”
他们为了更好地纪念
孩子们最后消隐的地点,
把那里命名为“ 花衣吹笛人大街”
无论谁在那里打鼓弄笛,
准定夸失掉就业的权利。
他们不允许酒肆狂欢
干扰这条街道的肃穆,
在山腰开过的洞门对面
竖起刻上这故事的石柱,
把故事再绘上教堂的窗子,
使得全世界都能熟知
他们的儿童怎样被编走;
刻的画至今还存留。
我不能不说的事儿还有:
在特兰西瓦尼亚有一个部族
是异邦民族的一支分部,
他们那外地的习俗和服饰
曾引起邻人们分外的重视,
他们把这些归因于父母,
说自己的先祖来自地狱,
长久以前就被人诱入,
先祖原是一大群男女,
来自哈默林, 可是他们
自己也不清楚事情的究竞。
那么, 威利,让我们动手
跟一切人, 特别是吹笛人, 解除冤仇:
如果他们吹笛为我们免去鼠祸,
我们就应当信宁我们的承诺。
1.《【布朗宁】哈默林的花衣吹笛人——儿童故事(罗伯特·布朗宁)》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【布朗宁】哈默林的花衣吹笛人——儿童故事(罗伯特·布朗宁)》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/tiyu/2713061.html