正如奥地利裔经济学家哈耶克所说,总是把一个国家变成地狱,正是人们试图把它变成天堂。(约翰f肯尼迪,经济学家,经济学家,经济学家,经济学家,经济学家,经济学家,经济学家)
其实这句话不是哈耶克的原创,只是哈耶克的引用。他的代表作《通往奴役之路》(中国社会科学出版社1997年8月版,王明等译)第二章《伟大的乌托邦》的题记就是这句话,并注明了这篇文章的版权所有人霍尔德林。
弗里德里希霍尔德林是18世纪末、19世纪初的德国诗人,是古典浪漫派的先驱,毕业于图宾根大学神学院,与黑格尔、谢林是同学兼室友。与从事哲学研究、享有盛名的两位室友不同,霍尔德林在整个19世纪几乎没有影响,是被世界遗忘的孤独心灵漫游者。同样,除了陷入疯狂的尼采,很少有人关注霍尔德林和他的诗。20世纪20年代初,特别是20世纪30年代海德格尔《荷尔德林诗的阐释》出版之前,霍尔德林被“打捞”,大量重要的遗稿被陆续发掘整理出版。
《地狱和天堂之说》出自荷尔德林的哪部作品?中文网络上有一个提示《塔楼之诗》内的哲理短语。
《塔楼之诗》(同济大学出版社2004年5月版,第一次翻译)是几年后打捞出来的作品。但是《塔的诗》不是这本诗集的本名,而是翻译成中文时的产物。德语世界中更为人熟知的名字是“斯卡达内利诗集”。
《通往奴役之路》
1806年,得知爱人苏斯特孔塔特(DIOTIMA)去世后,霍尔德林陷入崩溃,无法自己生活。他从洪堡回到家乡施瓦本,在图宾根大学诊所接受治疗。但是医疗手段不能改善他的精神状态。1807年,一位名叫齐默的善良、有教养的木匠收留了他。从那以后,他在内卡河边木匠家的塔上度过了36年。在此期间,霍尔德林写了35首《塔的诗》。在这35首诗中,1841年以后作品落金以《斯卡达内利》签名。因此,《塔楼之诗》在德语世界被称为“斯卡达内利诗集”。
在中文互联网的提示下通读了《塔楼之诗》,出现了一个问题,书中没有“地狱和天堂的话”。搜索德语原版的结果也没有。显然,中国网络的提示是错误的。
实事求是地说,在意境论中,这篇文章与《塔楼之诗》的“反催眠状态的不真实感”不一致。更重要的是,从句型来看,它不像诗的体例。这篇文章合理地推断可能来自霍尔德林的其他作品,特别是非诗歌作品。
霍尔德林的作品很多已经翻译成中文,但绝大多数是诗歌。有不是诗的作品,但不是特别多。《荷尔德林书信选》(中华工商联合出版社2018年8月版,张红艳译),《荷尔德林传》(江苏人民出版社2009年7月版,Hertrin,陈
重点搜索收录霍尔德林维西类作品的《荷尔德林文集》,——一句出现在《荷尔德林文集》(以下简称《许佩里翁,或希腊的隐士》)的第一卷。
《许佩里翁》是荷尔德林精神尚未变得异常时创作的书信体小说,1794年写作,1797年初出版了作品的第一部。小说以18世纪奥斯曼帝国统治下的希腊为背景,记录了青年赫佩里翁的成长经历。作品中的所有人和事都是由赫佩里翁和德国朋友北拉明之间的通信叙述的。亚当斯代表赫佩里翁的前辈,阿邦达代表同龄人,女朋友菲里奥马代表美丽的天使。
《地狱和天堂之说》来自于许培里翁和同龄人阿本达关于国家问题的对话。由于译者不同,在《许佩里翁》中对这句话的表达与《许佩里翁》略有不同。赫佩里翁是这么说的。" ".国家不能要求不能强迫的东西,爱情和精神是不能强迫的。或者国家不违反这一点,或者人们会下那条法律,钉在耻辱柱上。(威廉莎士比亚。哈姆雷特。)上天作证!把国家变成道德学校的人不知道他犯了什么罪。人们想把国家变成天堂的时候,总会变成地狱。”《通往奴役之路》第29页)
《荷尔德林文集》是小说,但霍尔德林的笔调是抒情的,个性的。这种感性的表现很符合哈耶克继承的古典自由主义经济观。在《许佩里翁》中,哈耶克主张制度不是人为设计,只是自愿行动的结果。充满善意的福利国家制度并没有以个人自由为导向,反而朝着独裁的方向迈出了一步。
冷酷、理性、自相矛盾的哈耶克与诗意的霍尔德林分别走过半圆,完成了“伟大的乌托邦”标题下的对接。
对乌托邦的警惕带有鲜明的英国经验主义色彩。霍尔德林素云说:“想把国家变成天堂的时候,总是变成地狱。”可以说是对这种思维方式的经典概括。那么,在那之前有人表达过类似的意思吗?
常识告诉我们应该有的。因为“好的愿望变成坏的结果”是英国观念史的母题。有人比霍尔德林时代早一点说了类似的话,18世纪英国文坛的“大独裁者”塞缪尔约翰逊更有格言的味道。(威廉莎士比亚、温斯顿、独裁者、独裁者、独裁者、独裁者、独裁者、独裁者、独裁者)约翰逊的版本是通往地狱的道路是善意的。
z=31825&index=1" width="600" height="882"/>《约翰逊传》
但这句话并不见于约翰逊的任何著作,而是出自约翰逊的忘年好友詹姆斯·包斯威尔(James Boswell)撰写的《约翰逊传》(中国社会科学出版社2004年1月版,罗珞珈、莫洛夫译)。
包斯威尔比约翰逊小31岁,被誉为“传记之父”,而奠定他历史地位的作品就是于1791年出版的《约翰逊传》。《约翰逊传》是包斯威尔与约翰逊21年友谊的见证,书中详尽记录了两人每一次会面的经过与言谈,可谓事无巨细。而这些记录中充满了专属于约翰逊的妙语佳句,既有雷霆万钧的惊堂语,也有尖酸狡黠的刻薄话。
塞缪尔·约翰逊
约翰逊的名言就出自《约翰逊传》之《存心改过,仍然难免堕入地狱》一章。在这一章中,包斯威尔记述了约翰逊对宗教礼仪的恪守和基于信仰的自省,作者写道——
不管怎么说,没有任何圣者,在他的宗教领域中,对于因为疏于礼拜而造成的不愉快,像约翰逊一样敏感与伤心。有一天,他对一位友人说:“先生,到地狱去的道路是由好意铺成的。”(《约翰逊传》第250页)
题外话,约翰逊另一个更有名的金句“爱国主义是恶棍最后的避难所”,也是出自这本《约翰逊传》(第248页),也是包斯威尔对传主平素言谈的记载。
有必要指出,包斯威尔的《约翰逊传》甫一面世便风靡欧洲、大受追捧,1795年就出了第三版。《约翰逊传》的洛阳纸贵与荷尔德林创作《许佩里翁》,在时间上是重合的。或许,可以大胆猜测,荷尔德林的“人想把国家变成天堂时,总是把它变成了地狱”,是受了约翰逊“到地狱去的道路是由好意铺成的”的影响。
格言,原本就是人类智慧的传承,而由好文采的人道破。正是在这个意义上,我们甚至可以追溯到“地狱与天堂之说”更深的源头,他不但早于荷尔德林,也早于约翰逊。十七世纪初,英国著名的诗人和牧师乔治·赫伯特曾编撰过一本叫《警世箴言》的格言集,集子里有一句话:地狱中充满了美好的意义与愿望(Hell is full of good meanings and wishs)。这句话所闪烁着的“幽暗的智慧”,想必启迪了许多后来者。
1.《【堕入地狱第二个结局】通往地狱的道路是好意铺设的》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【堕入地狱第二个结局】通往地狱的道路是好意铺设的》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/yule/2552609.html