老舍代表作《一家四代》的创作始于1944年的重庆,也是这一年的整整70周年。同时,今年是老舍诞辰115周年、文学创作90周年。《四世同堂》反映了抗战时期古都北平沦陷后人民的屈辱、痛苦、愤怒和斗争。解放前出版第一部专著《迷茫》,第二部专著《偷生》。直到1980年,包括第三部《饥荒》在内的《四世同堂》才首次在中国出版。但按老舍1945年写的《四世同堂序》来看,全书应该有一百段,只发表了八十七段,也就是说,书末十三段“消失”了。其实这十三段因为政治原因一直没能遇到读者。文化大革命期间,这十三段手稿终于丢失了。但在80年代初,老舍一家在40年代老舍访美期间,得到了Ada Prewitt翻译成英文的《一家之下四代》简称,欣喜地发现了中文版中没有的结局。最后,译者马小米把这部分英文翻译成中文,老舍一家用“第二次左右”来形容失去的结局。
写老舍在美国的照片
最后13章手稿毁于文革期间小说《四世同堂》分为《迷茫》《盗命》《饥荒》三部,共80多万字。是老舍作品中最长的小说,也是写作时间最长的一部。最初老舍预测创作100章,每章1万字,共计100万字。而现在的版本只剩下完整的前87章,最后13章不是老舍的原著,而是按照英文版翻译的。没有人看过原著的最后13章。那么最后13章去哪了?
老舍之子亦舒说,老舍当年确实写了100万字,但由于种种不可知的原因,最后13章没有出版。目前只有《一家四代》《盗命》前两部手稿,《饥荒》一小部分。后十三章在文革中毁了。“可以说结局是永远失去了。”
老舍的妻子胡洁青和她的儿子亦舒第二次肯定了“饥荒的手稿一定是被带回中国的”。家人清楚地记得,《饥荒》的手稿不是写在稿纸上,而是写在中共十六大翻开的一本厚厚的美国笔记本上。它有一张很硬的黑纸,字是用笔写的,很有规律。有很多书,堆了十几厘米高。《小说》杂志的连载就是根据这份手稿印刷的。不幸的是,所有这些手稿都在十年的内乱中被毁,包括最后十三段。
英文翻译版补全了《四世同堂》文革后,天津百花文艺出版社于1979年10月至1980年1月与四川人民出版社共同出版了《四世同堂》。天津百花文艺出版社还聘请了著名漫画家丁丛来为书画封面和内页做插图。书名也是孙奇峰题写的。四川人民出版社第一册印刷9.2万册,第二册印刷10万册,第三册《饥荒》印刷11万册,共计3.88元。然而,这个版本缺少最后13章。
之后马小米把英文版翻译成中文,共50万字。之前的内容虽然不如国内原版完整,但是最后13段。1982年《北京十月》杂志出版了最后13段的内容,1983年天津百花文艺出版社以单行本增刊形式出版了四代,1985年合订本出版。这本合订本全文88.6万字。在后来出版重印的书籍中,最完整的《一家四代》就是这个版本。
“老舍本人没有看到现在的结局,因为他从英文翻译回来的时候已经去世了。”人民文学出版社今年8月重印的《一家四代》主编王海波告诉记者,该版共有85.8万字。目前出版《一家之下四代》的出版社相当多。十月文艺、长江文艺、译林等出版社。已经出版了所有完整的版本,尽管有最后13章,仍然超过80万字。
后13章或因政治原因被删《饥荒》于1950年5月至1951年1月在上海《小说月报》连载。当时杂志的主编走来走去。连载到87章的时候,文末写的是“”二字。按照老舍家族的说法,小说没有写完,但由于政治原因,只能在这里被迫戛然而止。作为不是结局的结局,只有在文革之后才有机会完成真正的结局。
1949年,老舍把所有的百万字手稿带回中国,交给上海的《小说》杂志,但由于政治原因,最后13章被砍掉了亦舒的解释有两个原因。后13章描述了中国的胜利和日本的失败。中国为胜利付出了沉重的代价。不像一个真正的WINNER,“书中19个主要角色都死了,这对于一些人来说似乎太悲伤了,所以他们被删除了。”另一个原因是后13章对芮泉、钱诗人的地下抗日活动描写较多。“他们只写了他们是‘地下工作者’,但没有解释这一点。
中华人民共和国成立后,周复任上海市委统战部第一副部长。文革后担任文化部副部长。他于2004年去世。《四世同堂》第一版天津百花文艺出版社总编辑沈小兰逝世。《四世同堂》结尾的玄机,只能在圈内人越来越少的炒作中存在,永远成为遗憾。
《四世同堂》创作故事在重庆写北平故事 妻子讲述北平见闻据老舍的妻子胡洁青说,当时在重庆的老舍从新闻报道和亲友那里了解到北平沦陷后人民的悲惨生活。1942年,胡洁清带着三个孩子去重庆见老舍,向老舍讲述了她在北平的经历。1944年1月,老舍经过一年多的构思和全面了解,开始创作《四世同堂》的第一部。但当时三部并没有分别命名,称之为四代。
自1944年11月起,《一家四代》第一部在重庆北碚的《扫荡报》连载,共计30.7万字。第二部《盗命》写于1945年,共34.3万字。同年,在重庆报纸《世界日报》发表。“他原本计划在两年内完成这部小说,估计有100万字。因为贫血,摇摆和肠胃问题,加上目前的动荡,直到1945年底,《四代》第一部和第二部才完成。”胡杰青说。
1946年1月,上海两友出版公司出版了第一部《四世同堂》,随后该书的版权移交给上海陈光出版公司出版。《陈光文学书业》于1946年11月出版了前两本书,并开始对这两本书分别命名。第一本书取名为《迷茫》,第二本书取名为《盗命》,再加上当时还没写的第三本书《饥荒》,整本书取名为《一家四代》,每本书卖“国币35元”。
在老舍妻子胡杰青的叙述中,“虽然我给老舍提供了一些真实的背景线索,但小说中的所有人物和故事情节都是老舍的艺术创作和作家的心血。”
老舍英文极好 亲定英文版名《黄色风暴》1946年3月,老舍和曹禺接受美国国务院邀请赴美讲学。他们在美国逗留期间,主要完成了1947年至1949年的第三次饥荒。1948年春夏,老舍口述,美国Lady Ada翻译成英文,1951年在纽约出版,取名《黄色风暴》。这个版本是老舍直接口头翻译的完整版,国内少了最后13段。
根据老舍之子亦舒的说法,老舍的英语非常好。虽然这本书封面上写的译者是阿达,但其实是两个合作的译者。“这位女士是一位美国传教士的后代。她从小在山东黄县长大。她说一口地道的山东方言。老舍每天晚上读她的手稿。”亦舒说她根据老舍先生读的东西翻译成英文,然后给老舍看。老舍英语很棒,他看完之后修改了一下。"
据亦舒介绍,汉译英将增加三分之一的篇幅,老舍的原文近百万字,成为英文后出版太长。所以老舍在“看稿子”的时候刻意去掉了一些背景描写,只留下了主要情节和人物。所以英文版也叫节日翻译。
“当时翻译了十章之后,给不符合英文翻译标准的著名作家赛珍珠看。赛珍珠说翻译的很好,希望他们照此翻译。”亦舒透露,“黄暴”这个名字也是老舍自己的意愿。“因为当时的中日战争,中国和日本都是黄种人,黄暴就是亚洲风暴。”
本版文字 本报记者 陈梦溪1.《新四世同堂 《四世同堂》结局如何失而复得? 纪念《四世同堂》70周年》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《新四世同堂 《四世同堂》结局如何失而复得? 纪念《四世同堂》70周年》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/keji/814880.html