编者按:1月14日,曾参与汉语拼音制定的语言大师周有光去世,引发了对拼音的讨论。汉语拼音的发明和制定极大地提高了普通话的普及程度,提高了汉语学习的效率和准确性。
近日,携程创始人梁建章。曾就读于复旦大学和斯坦福大学的com认为汉语拼音的另一个作用是帮助外国人学习汉语,而在这个作用上,拼音的提法是有缺陷的。梁建章说,如果现有基础稍有改善,不仅外国人更容易阅读汉字,而且儿童同时学习拼音和英语也更方便,中国与世界交流的障碍也更少。
最近,曾经参与汉语拼音制定的语言学家周有光去世,引发了对拼音的讨论。在20世纪50年代,汉语拼音的制定有两个主要功能:普及普通话和提高学习汉语的效率。半个多世纪过去了,中国几乎每个孩子都会说普通话。普通话的普及极大地促进了交流的效率和社会的融合,拼音的创作者也做出了巨大的贡献。
携程网创始人梁建章先生。曾参加第一届复旦大学初级班并获得斯坦福大学博士学位的com认为,拼音还有一个功能是让外国人读汉字,但这个功能也有一些不足。当时汉语拼音的开发团队明智地选择了拉丁字母进行注音。现在国内大城市的路标上的英文路名都是用拼音写的,中国护照上的英文名字也是用拼音写的,方便了外国人称呼中文名字和地名。
但是拼音帮助外国人理解汉语的功能是有缺陷的:学过英语的人都知道,虽然也用了26个英文字母,但是有些拼音的英文发音完全不同,或者根本发不出来。
比如拼音中的q,其实是接近英语ch的音;拼音中的x其实是一个接近英语sh的音;拼音中的c实际上是英语中类似ts的音;但是拼音里的lü,nü根本不能用英文发出来。比如一个姓秦的朋友在国外学习或者工作,他可能要不厌其烦的纠正外国朋友。他姓不奎。事实上,这些拼音可以用更接近现代英语的方式来标记。
那么拼音的设计者为什么几十年前没有想到这一点呢?主要是因为当时的主要目的是统一普通话,不是外国人看得懂的点。当时,英语并不是像今天这样主导世界的世界语言。德语和法语也是世界上的主要语言,所以在拼音的设计中没有考虑英语的可读性。比如原l (旅)用的是u上面两点的元音,是德语拼读。但是英语里根本没有这个音。现在英语已经成为世界语言,需要提高拼音,让外国人更好地阅读汉字或学习汉语,也方便外国人来中国旅游。
不仅如此,提高拼音也有助于中国的基础教育。当一些小学生第一次接触英语时,他们很困惑为什么拼音和英语中Q和X的发音完全不同。现在的孩子学英语越来越早,拼音和英语的不同发音给孩子造成了不必要的困惑。因此,有必要将拼音中的非英语发音改为现代英语注音。
例如,您可以改进以下最麻烦的拼音:
1)q改为chy,比如原秦(qin)改为chyin(q不能简单地用ch代替,因为qu和chun是不同的音);
2)把x改成shy,比如把原来的xia(虾米)改成shya(x不能简单的换成sh,因为轩和栓是不同的音);
3)c改为ts,比如原苍改为曾(原ch不变);
4) ≤改为yu。比如lv(旅)改成了lyu。
这种一对一的修改不会带来很大的转换和重新学习的成本,因为电脑输入法完全可以兼容旧的(q,x,c,v)输入法。新旧拼写可以共存一段时间而不受干扰,但改进后的拼写应用于护照名称、地名和街道标志。经过这样的改进,孩子更容易同时学习拼音和英语,更容易让外国人读懂汉字,更容易让中国与世界交流。
1.《chy q改为chy,梁建章提出汉语拼音这么改外国人更易懂》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《chy q改为chy,梁建章提出汉语拼音这么改外国人更易懂》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/guonei/1589759.html