众所周知,《二十四史》是中国历史上珍贵的原始资料,但到目前为止,还没有一部完整的《二十四史》英译本。这可以理解。毕竟每个部门的总字数都很大。最短的《隋书》也有10.8万字,最长的《宋史》有800多万字;同时,我们也不得不感叹,作为中国正史之巅的《二十四史》,从西汉的司马迁到清代的张,一直保持着连贯的历史传统,这在古今中外都是前所未有的。可惜外国读者看不到完整的中国正史英译本,只能通过二手资料了解中国历史。
好在《二十四史》有《史记》、《韩曙》、《三国》几个英文版本。虽然是摘抄,但翻译的准确性和流畅性都相当高,值得参考。
《史记》
英文名:《大历史学家的记录》、《大抄写员的记录》
《史记》英译本最乐观。美国著名翻译家伯顿·华兹生出版了自己的英文译本,可读性很强,但注释少,缺少先秦历史和部分内容。出版物信息如下:
伯顿·沃森(伯顿·沃森)。SSU-钱学森中国大历史学家。纽约和伦敦:哥伦比亚大学出版社,1958年版。1963.
伯顿·沃森(伯顿·沃森)。《历史学家的记录:四马钱氏集》中的章节。纽约:哥伦比亚大学出版社,1958,1961,1962,1969。
伯顿·沃森(伯顿·沃森)。《中国大历史学家志》,译自司马迁的《史记》。第一卷:汉初,公元前209年至公元前141年。纽约:哥伦比亚大学出版社,1961年。1962
伯顿·沃森(伯顿·沃森)。《中国大历史学家志》,译自司马迁的《史记》。第二卷:《武帝纪》公元前140年至公元前100年左右纽约:哥伦比亚大学出版社,1961年,第一版。1962.
伯顿·沃森(伯顿·沃森)。《史记》:秦代。《香港与纽约:翻译研究中心》,香港中文大学和哥伦比亚大学出版社,1993年。
伯顿·沃森(伯顿·沃森)。《史记·汉书·汉书二·修订本》。香港和纽约:翻译研究中心。香港中文大学和哥伦比亚大学出版社,1993。修订自1961年版《中国大历史学家志》,译自司马迁的《史记》。第二卷:大约公元前140年至公元前100年的武帝时代
威斯康星大学的威廉·h·尼豪斯(William H. Nienhauser Jr .)编辑的全英文译本由一系列卷组成,有一个大型翻译团队参与。《史记》原文130篇,倪教授译本92部,出版10卷。下一卷(第11卷)将于2019年8月1日出版。《史记》英译本风格学术性强,注释多,而人名、地名等专有名词则用韦氏拼音转录。出版物信息如下:
小威廉·赫(尼·石昊)(编)。).大书记的记录。第一卷:司马迁的《中国先秦基本志》。布鲁明顿和印第安纳波利斯:印第安纳大学出版社,1994年。
小威廉·赫(尼·石昊)(编)。).大书记的记录。第七卷。司马钦的《汉前中国回忆录》。布鲁明顿和印第安纳波利斯:印第安纳大学出版社,1994年。
小威廉·赫(尼·石昊)(编)。).大书记的记录。第二卷。司马迁的《中国汉代基本志》。布鲁明顿和印第安纳波利斯:印第安纳大学出版社,2002年。
小威廉·赫(尼·石昊)(编)。).大书记的记录。5.1卷:汉以前中国的外交机构,第一部分。布鲁明顿和印第安纳波利斯:印第安纳大学出版社,2006年。
小威廉·赫(尼·石昊)(编)。);巴克斯尼,吉利亚(tr。);Maddalena barenghi(tr .);斯蒂芬·达兰特(tr。);丽丝-梅辛,凯瑟琳(tr。);克拉拉·卢恩(tr。);Pö llath,Jakob (tr .);小威廉·h·尼豪斯(tr .);爱德华·沙乌格内西。);Van Ess,Han (tr .).《史记·Xi本纪·汉人回忆录》第四卷。布鲁明顿:印第安纳大学出版社,2019。
除了华兹华斯和倪·的两部代表作外,还有几部译作的片段,发表的资料如下:
博德,德克。中国第一个统一者:李生平所见的中国王朝研究(280?-公元前208年)。莱顿:E. J .布里尔,1938年。
林语堂(林语堂编)。,tr。).孔子的智慧。纽约:现代图书馆,1938年。
斯旺,(孙·)。中国古代的粮食和货币:中国最早的经济史到公元25年。《汉书》24篇及相关文字,韩曙91篇,施蛰存129篇。普林斯顿:普林斯顿大学出版社,1950年。
小弗兰克·阿尔格顿(弗兰克·科曼)。从四部战国晚期传记看司马迁的历史态度。威斯巴登:奥托·哈罗索维茨,1962年。
伯奇,西里尔(白质)(编辑。).中国文学的安东尼。从早期到四世纪。第一卷。纽约:格罗夫出版社,1965年。
道森,雷蒙德。《史记》(世界经典)。牛津和纽约:牛津大学出版社,1994。
欧文,斯蒂芬(宇文所安)(编。,tr。).中国文学选集。从1911年开始。纽约:诺顿公司,1996年。
西奥多·德·巴里(狄百瑞)。);布鲁姆,艾琳(任)(编。).从最早的时代到1600年中国传统的来源。第一卷。第二版。纽约:哥伦比亚大学出版社,1999年。
哈代,格兰特(格兰特·哈代)。青铜与竹子的世界:司马迁的历史探索。纽约:哥伦比亚大学出版社,1999年。
明福德,约翰(明福德)(编辑。);刘心武(刘)编著。) .中国古典文学。翻译选集。卷一:从上古到唐朝。纽约和香港:哥伦比亚大学出版社和中国大学出版社,2000年。
Csikszentmihalyi,Mark A. (Qi Simin)(编。).汉人思想读本。印第安纳波利斯:哈克特出版社,2006年。
安平秋、杨、。《大中华图书馆——历史学家文集》(共3卷)(中英对照)。北京:外语出版社,2008。
懂俄语的研究者可以参考《史记》俄文译本,这是世界上唯一的《二十四史》西文译本,可以在线浏览(http://www.vostlit.info/texts/dokumenty/China/I/syma _ tsjan/index . htm)。出版物信息如下:
鲁道夫·维亚特金(ру́дольфвя́ткин)。).istoricheskie zapiski(Shi-czi)[исторические(ши-цзи)],8卷,莫斯科:瑙卡(1972-2002年);第9卷:Vyatkin,Anatoly R .,trans .(2010),莫斯科:东方文学。
懂法语的研究者可以参考著名汉学家沙沙主编的《史记》法文译本,大部分卷都收录在内。出版物信息如下:
Chavannes,édouard(Sha Sha)(tr .);Kaltenmark,Maxime (Condemo) (tr。);雅克·皮波内奥(Ban Wengan) (tr。).《司马迁的历史回忆录》,9卷。巴黎:勒鲁出版社,1895-1903年。
韩曙
英文名:《汉书·前汉史》
《韩曙》有两个精选的版本,第一个版本由荷马·杜布斯翻译,出版于1938年至1955年。这本书的特点是各种评论和注释,并附有中文原文。第二部是大卫·克尼奇茨翻译的杨雄传记,出版于1982年。这两部作品的出版信息如下:
,潘(班固);配音,荷马h .(荷马h .配音)(TR。).前汉朝的历史。3卷。巴尔的摩:韦弗利,1938-55。
Knechtges,David R. (Kangdawei) (TR .).杨雄的韩曙生物学(公元前53年至公元18年)。坦佩:亚利桑那州立大学亚洲研究中心,1982年。
三国
英文名:《三国志》、《三国志》
《三国志》英文小译本很多,不胜枚举。以下是一些内容丰富的翻译摘录。
陈、寿();裴松之(裴松之);卡特,罗伯特·乔(高德耀)(tr。);克罗韦尔,威廉·戈登(孔·)(Tr。).后妃与大学:陈寿《三国志》文选附裴松之评。檀香山:夏威夷大学,1999年。
肯尼斯·德沃金(Dvoskine)。中国古代的医家和魔术师:方士列传。纽约市:哥伦比亚大学出版社,1983年。
匡,四马(司马光);方,阿喀琉斯(方芷彤)(tr。);格伦·巴克斯特(编。).《三国志》(220-265):第69-78章,出自《四马光传》。剑桥:哈佛大学出版社,1965。
Idema,Wilt L. (Ived) (tr .);斯蒂芬·韦斯特(Xi·鲁古)。).浅显的三国记录。印第安纳波利斯:哈克特出版公司,2016。
《后汉书》、《周树》、《隋书》、《元史》、《史明》等二十四史的其他官方著作没有英文节选或全译。
感谢卡尔·吉恩·福特汉姆博士(傅俊凯)!
欢迎补充!
排版:Woru
1.《现状英文 《二十四史》英文翻译现状 | 汉籍经典英译系列》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《现状英文 《二十四史》英文翻译现状 | 汉籍经典英译系列》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/keji/895881.html