您可以:
1.希望对所学的外语有个交代!
2.我对真正商业市场的翻译一窍不通,只接触过学校教的文学翻译。
3.在人工智能时代,不熟悉机器翻译的翻译后编辑,不了解主流的CAT工具,不了解实用的翻译规范。
4.大二,大三,还是毕业后迷茫,不知道该学什么?
......
找翻译有什么事吗?
1.定制一个完全属于自己的实用翻译入门内容。
2.教你做兼职翻译简历,了解兼职翻译的求职技巧。
3.提高机器翻译的office、CAT、翻译后编辑工具的实际操作能力。
4.让各种翻译实习作业填满你的翻译简历,让优秀的学生加入我们的兼职翻译团队,赚回你的学费。
5.提供一份你应得的培训证书,背书你的翻译能力和专业素养,包括你在这次培训中的敬业精神和勤奋态度。
之前课程反馈,有机会推荐兼职~
老师介绍
如何使用机器翻译进行翻译后编辑
温迪小姐
翻译硕士,CATTI二笔、英国华威大学访问团成员,非政府组织译员,专注计算机辅助翻译(CAT)和机器翻译应用工具,熟练掌握Trados、YiCAT、memoQ等各类CAT工具的使用。 部分翻译项目:世界制造业大会议程、参会手册、对接会手册。潘基文可持续发展大讲坛会议手册中国中小企业全球发展论坛材料全球中小企业峰会文件生物医学系列论著法律翻译课程
张老师
毕业于北京师范大学英语语言文学专业,拥有专八、二笔证书。进入翻译行业十余年,月均译审量5万字以上。处理法律、财经、医药、机械、IT、政府文件等各类型文件的翻译,其中以法律类为主。涉及各种主要类型的法律文件,包括:各类贸易/买卖合同、工程项目合同、公司章程、招投标书、合规文件、保密协议、隐私条款、劳动/聘用合同、租赁合同、许可合同、授权委托书、各类法律法规、证件、公证书等。商业与营销文案翻译课程简介
彼得老师
资深翻译,专注于高水平翻译,深入翻译行业十余年。曾在亚洲30强语言服务公司审稿,在中国网编辑出版过兼职新闻翻译。
一些翻译项目:
可持续发展报告指南MINI全球经销商体验之旅H&M拓展手册上海迪士尼度假培训材料新加坡旅游局季度游客指南佳能/百威/飞利浦/宝马中国市场营销文件医学翻译导论
黄剑飞老师
他有丰富的医学口译和翻译经验,翻译量超过100万
一些客户的示例:
法国世华,约翰霍普金斯医院,上海第七人民医院...
一些口译和笔译项目:
美国心脏病学会2018亚洲大会国际神经科技创新研讨会上海市第七人民医院JCI模拟评审计算机辅助翻译课程
朱小二老师
大辞科技产品经理翻译与本地化方案构架师上海对外经贸大学翻译硕士毕业专注于企业语言技术应用和项目管理实践,为多家行业公司及语言服务机构提供业务咨询、落地方案和培训项目。多次为上外高翻、上海对外经贸大学等顶级学府教授《计算机辅助翻译》课程,资深MemQ 运用培训师。实习证明样本
培训科目
上课时间:
新一期从6月12日开始
周三和周日,这门课将从晚上20: 30到21: 45在线授课
课程模式:
在线直播教学,使用CCTALK直播平台,不能按时上课可以看录播
课时:30课时
12节课,每节课2.5小时-75分钟
直播课长达900分钟
亮点:QQ问答群平日随时可以讨论
注册费:
699/位
一旦购买,一年内可以免费重读!
用报纸!
注册& amp;支付方式
请扫描下面的二维码以注册付款
或者点击阅读原在线购买
付款完成后,请扫描下面的二维码联系客服
安排后续课程
课程内容如下
1)求职邮件和兼职翻译简历评论
对中英文求职邮件和简历在内容和格式布局上存在的问题进行评论,并提供相应的建议。
2)翻译过程
通过翻译前分析、初始翻译、校对、最终起草和排版的介绍,培训学员形成翻译项目管理的理念。
3)翻译规范
详细讲解国际顶尖语言服务企业的翻译规范,以及实践中的实际解题技巧,了解国际通用翻译风格指南。
4)文件翻译
文档翻译的标准化和培训,通过文档翻译了解格式、书写、数据检索的要求和方法。
5)实用的办公软件
课程包括:如Word排版技巧,如页眉页脚、分页符、目录生成、图表制作等实用技巧。
6)翻译工作中的搜索能力和技巧
摘要:本文结合翻译工作中的案例,介绍了利用搜索引擎等网络技术搜索有效信息、验证译文的技巧,从而提高翻译效率和翻译质量。
7)个人语料库的管理
培养个人维护私人专业语料库的意识,介绍语料库技术的相关知识,以及语料库制作和对齐的方法和工具。
8)主流翻译辅助翻译工具的培训
主要讲授工具YiCAT+机器翻译和翻译后编辑、Trados、Wordfast、MemQ在翻译过程中的几个关键操作,主要目的是让学生在实战中入门。
9)医学、法律、信息技术和市场营销翻译导论
了解以上四个主流翻译领域的介绍,对这四个领域的作业进行点评,找出适合这四个领域的兼职译者。
部分实际演示
完善你的作业
所有课程都有录音和广播。错过直播可以在一年内无限期回放。
如有疑问,请随时在后台留言,谢谢!
点击阅读原文,立即报名!
1.《yicat 入门兼职笔译训练营招募》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《yicat 入门兼职笔译训练营招募》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/shehui/1245877.html