《小雅·鱼藻之什》,《诗经·小雅》的什篇,有14篇。为先秦时代的中国诗歌。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

鱼藻

鱼在在藻,有颁(fén)其首。王在在镐,岂(kǎi)乐饮酒。

鱼在在藻,有莘其尾。王在在镐,饮酒乐岂。

鱼在在藻,依于其蒲。王在在镐,有那(nuó)其居。

【注】

颁:头大的样子。镐:西周都城,在今陕西西安。岂乐:欢乐。莘:尾巴长的样子。蒲:多年生草本植物,叶长而尖,多长在河滩上。那:安闲的样子。

【译】

鱼在哪儿在水藻,肥肥大大头儿摆。周王住在京镐城,欢饮美酒真自在。
鱼在哪儿在水藻,悠悠长长尾巴摇。周王住在京镐城,欢饮美酒真逍遥。
鱼在哪儿在水藻,贴着蒲草多安详。周王住在京镐城,所居安乐好地方。

【析】

《鱼藻》,《诗经·小雅·鱼藻之什》的一篇。为先秦时代华夏族诗歌。全诗三章,每章四句。这首诗赞颂武王饮酒的平和安乐,有颂古讽今之意。

采菽(shū)

采菽采菽,筐之莒(jǔ)之。君子来朝,何锡予之?虽无予之?路车乘马。又何予之?玄衮(ɡǔn)及黼(fǔ)。

觱(bì)沸槛泉,言采其芹。君子来朝,言观其旂。其旂淠淠(pèi),鸾声嘒嘒(huì)。载骖载驷,君子所届。

赤芾(fú)在股,邪幅在下。彼交匪纾,天子所予。乐只君子,天子命之。乐只君子,福禄申之。

维柞之枝,其叶蓬蓬。乐只君子,殿天子之邦。乐只君子,万福攸同。平平左右,亦是率从。

汎汎杨舟,绋(fú)纚(lí)维之。乐只君子,天子葵之。乐只君子,福禄膍(pí)之。优哉游哉,亦是戾(lì)矣。

【注】

菽:大豆。莒:亦筐也,方者为筐,圆者为筥。路车:即辂车,古时天子或诸侯所乘。玄衮:古代上公礼服。黼:黑白相间的花纹。觱沸:泉水涌出的样子。槛泉:正向上涌出之泉。淠淠:旗帜飘动。
鸾:一种铃。嚖嚖:铃声有节奏。届:到。芾:蔽膝。邪幅:裹腿。彼交:不急不躁。彼,通“匪”。交,通“绞”,急。纾:怠慢。汎汎:随水漂流的样子。绋:粗大的绳索。纚:系。葵:借为“揆”,度量。
膍:厚赐。戾:安定。

【译】

采大豆呀采大豆,用筐用筥里面盛。诸侯君子来朝见,王用什么将他赠?纵没什么将他赠,路车驷马给他乘。还用什么将他赠?龙袍绣衣已制成。
翻腾喷涌泉水边,我去采下水中芹。诸侯君子来朝见,看那旗帜渐渐近。他们旗帜猎猎扬,鸾铃传来真动听。三马四马驾大车,远方诸侯已来临。
红色护膝大腿上,裹腿在下斜着绑。不致怠慢不骄狂,天子因此有赐赏。诸侯君子真快乐,天子策命颁给他。诸侯君子真快乐,又有福禄赐予他。
柞树枝条一丛丛,它的叶子密密浓。诸侯君子真快乐,镇邦定国天子重。诸侯君子真快乐,万种福分来聚拢。左右属国善治理,于是他们都顺从。
杨木船儿水中漂,索缆系住不会跑。诸侯君子真快乐,天子量才用以道。诸侯君子真快乐,福禄厚赐好关照。从容不迫很自在,生活安定多逍遥。

【析】

全诗虽时有比兴,但总体上还是用的赋法。从未见君子之思,到远见君子之至,近见君子之仪和最后对君子功绩和福禄的颂扬,可概见赋体端倪。整首诗为读者再现了一幅春秋时代诸侯朝见天子时的历史画卷。

角弓

骍骍(xīn)角弓,翩其反矣。兄弟昏姻,无胥(xū)远矣。尔之远矣,民胥然矣。尔之教矣,民胥效矣。

此令兄弟,绰绰有裕。不令兄弟,交相为瘉(yù)。民之无良,相怨一方。受爵不让,至于已斯亡。

老马反为驹,不顾其后。如食宜饇(yù),如酌孔取。毋教猱(náo)升木,如涂涂附。君子有徽猷(yóu),小人与属。

雨雪瀌瀌(biāo),见晛(xiàn)曰消。莫肯下遗,式居娄骄。雨雪浮浮,见晛曰流。如蛮如髦(máo),我是用忧。

【注】

骍骍:弦和弓调和的样子。翩:此指反过来弯曲的样子。昏姻:即“婚姻”,指姻亲。胥:相。远:疏远。裕:宽大。不令:不善,指兄弟不相友善。瘉:病,此指残害。亡:通“忘”。饇:饱。孔:恰如其分。猱:猿类,善攀援。涂:泥土。附:沾着。徽:美。猷:道。属:依附。瀌瀌:下雪很盛的样子。晛:日气。遗:通“隤”,柔顺的样子。式:用,因也。娄:借为“屡”。浮浮:与“瀌瀌”义同。蛮、髦:南蛮与夷髦,古代对西南少数民族的称呼。

【译】

调好角弓绷紧弦,弦弛便向反面转。兄弟姻亲一家人,相互亲爱不疏远。你和兄弟太疏远,民众就会跟着干。你能言传加身教,民众互相来仿效。
彼此和睦亲兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和亲兄弟,相互残害全不顾。民众心地如不善,就会相互成积怨。接受爵禄不相让,轮到自己道理忘。
老马当作驹使唤,不顾其后生祸患。如像吃饭只宜饱,又像喝酒不贪欢。猴子爬树不用教,如泥涂墙容易牢。君子善政去引导,小民自然跟着跑。
雪花落下满天飘,一见阳光全融销。居于上位不谦恭,别人学样耍高傲。雪花落下飘悠悠,一见阳光化水流。无良小人像蛮髦,对此我心深烦忧。

【析】

此诗是一首劝谏统治者远离小人的诗歌。

菀(yù)柳

有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,无自暱(nì)焉。俾予靖之,后予极焉。

有菀者柳,不尚愒(qì)焉。上帝甚蹈,无自瘵(zhài)焉。俾予靖之,后予迈焉。

有鸟高飞,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以凶矜(jīn)。

【注】

菀:树木茂盛。暱:亲近。靖:谋。极:同“殛”,惩罚。愒:休息。瘵:病。矜:危。

【译】

一株柳树很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太亲密。当初让我谋国政,而后受罚遭排挤。
一株柳树很茂盛,不要依傍寻阴凉。上帝心思反覆多,不要自己找祸殃。当初让我谋国政,如今放逐到远方。
鸟儿即使飞得高,还要依附在青天。那人心狠不可测,走到何处是极限?为何要我谋国政,反又突兀遭凶险?

【析】

《小雅·菀柳》是一首揭露王者暴虐无常,诸侯皆不敢朝见的诗。

都人士

彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。

彼都人士,台笠缁(zī)撮(cuō)。彼君子女,绸直如发。我不见兮,我心不说。

彼都人士,充耳琇(xiù)实。彼君子女,谓之尹吉。我不见兮,我心苑(yùn)结。

彼都人士,垂带而厉。彼君子女,卷发如虿(chài)。我不见兮,言从之迈。

匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟(yú)。我不见兮,云何盱(xū)矣。

【注】

缁撮:黑布制成的束发小帽。绸直:头发稠密而直。绸,通“稠”。如发:她们的头发。琇:一种宝石。实:言琇之晶莹可爱。尹吉:名叫尹吉的姑娘。一说尹和吉是当时的两个贵族大姓。苑结:即郁结,指心中忧闷、抑郁。苑,一本作“菀”。虿:蝎类的一种。长尾曰虿,短尾曰蝎。此形容向上卷翘的发式。旟:扬,上翘的样子。盱:“吁”之假借,忧伤。

【译】

当日京都的人士,穿着狐裘毛色黄。他们仪容没改变,说话出口就成章。回到西周旧都城,引得万民仰首望。
当日京都的人士,头戴草笠丝带飘。娴雅端庄君子女,稠密头发如丝绦。不见往日的景象,心里郁闷又苦恼。
当日京都的人士,塞耳晶莹真漂亮。娴雅端庄君子女,人称尹吉好姑娘。不见往日的景象,心中郁郁实难忘。
当日京都的人士,丝绦下垂身边飘。娴雅端庄君子女,卷发犹如蝎尾翘。不见往日的景象,跟随他们身后瞧。
不是故意垂丝带,丝带本来有余长。不是故意卷曲发,头发本来向上扬。不见往日的景象,心情怎能不忧伤。

【析】

此诗主要是怀念旧都执政者之美,当是贵族旧地重游,物是人非,伤感忧思不已而作的。大概是周平王东迁之后,旧日的一位贵族回到了西周,他不改旧日仪容。他的女儿闲雅端庄,黑发上翘,十分可爱。西都的遗民都很仰慕他,因而勾起了诗人对旧日京都人物仪容的思念,写下此诗。

采绿(lù)

终朝(zhāo)采绿,不盈一匊(jū)。予发曲局,薄言归沐。

终朝采蓝,不盈一襜(chān)。五日为期,六日不詹。

之子于狩,言韔(chànɡ)其弓。之子于钓,言纶之绳。

其钓维何?维鲂(fáng)及鱮(xù)。维鲂及鱮,薄言观者。

【注】

终朝:终日。一说整个早晨。绿:通“菉”,草名,即荩草,又名王刍,一年生草本,汁可以染黄。匊:同“掬”,两手合捧。襜:护裙,田间采集时可用以兜物。詹:至,来到。韔:弓袋,此处用作动词,是说将弓装入弓袋。纶:钓丝。此处作动词,即整理丝绳的意思。鲂:鳊鱼。鱮:鲢鱼。

【译】

整天在外采荩草,采了一捧还不到。我的头发乱蓬蓬,赶快回家洗沐好。

整天在外采蓼蓝,一衣兜也没采满。本来说好五天归,过了六天不回还。

此人外出去狩猎,我就为他装弓箭。此人外出去垂钓,我就为他理好线。

他所钓的是什么?鳊鱼鲢鱼真不错。鳊鱼鲢鱼真不错,竟然钓到这么多。

【析】

这是一位留守妇女思念出门在外的丈夫的诗。

黍苗

芃芃(péng)黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。

我任我辇,我车我牛。我行既集,盖(hé)云归哉。

我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。

肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。

原隰(xí)既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。

【注】

芃芃:草木繁盛的样子。辇:人推挽的车子。集:完成。盖:同“盍”,何不。肃肃:严正的样子。功:工程。烈烈:威武的样子。原:高平之地。隰:低湿之地。

【译】

黍苗生长很茁壮,好雨及时来滋养。众人南行路途遥,召伯慰劳心舒畅。
我挽辇来你肩扛,我扶车来你牵牛。出行任务已完成,何不今日回家走。
我驾御车你步行,我身在师你在旅。出行任务已完成,何不今日回家去。
快速严整修谢邑,召伯苦心来经营。威武师旅去施工,召伯经心来组成。
高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治谢大功成,宣王心里得安宁。

【析】

《黍苗》是宣王时徒役赞美召穆公(即召伯)营治谢邑之功的作品,诗意自明。

1.《(赤芾在股怎么读)股骨的股怎么读?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《(赤芾在股怎么读)股骨的股怎么读?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/why/3273738.html