A chatterbox:抖音箱
An eyesore:看不惯的东西;眼中钉
坎农食品公司:大炮饲料
A bed of roses:舒适豪华的生活
Have one's tail between one's legs:夹着尾巴做人
kill the goose that lays the golden eggs:杀鸡取卵
Cut up fat:人死了,很多钱都花不完
A she-devil:莫亚查
A dumb bell:榆木疙瘩,傻瓜
Eat one's cake and still have it:鱼和熊掌(两者都不是)
猫……。
Living a cat-and-dog life:夫妻反目,日夜战斗,鸡犬不安
See which way the cat jumps:采取观望态度,看风头
Cult of the jumping cat:如何骑墙
莱恩卡茨道格:下着倾盆大雨。
道格……。
Go to the dogs:鸡碎了,散了,碎了。
Throw to the dogs:抛弃,牺牲
Every dog has his day:有时候瓷砖也会翻转
Haven't a dog's chance:几乎没有希望
Lead a dog's life:过着贫穷的生活,苟延残喘
Give a dog a bad name and hang him:想加罪,为什么什么都不说?
You lucky dog!祝你好运!好狗生活!
爱情女仆,爱情迈督:打狗,看缅因,爱情之家,呜呜呜
Let sleeping dogs lie:不要动,什么事都不要做
Dog in the manger:狗占据了马槽。
Dust……。
Throw dust in one's eyes:我想遮住眼睛
Shake off the dust of one's feet:拂袖而去
Bite the dust:战败倒下
In the dust:回到土里,进入黄泉
Humbled to the dust:巨大的挫折、屈辱
Raise a dust:发生冲突
“尘土”:“灰尘”,“汗水受苦的话”
手指……。
Done by the finger of God:因为上帝,因为神圣的力量
Look through one's fingers at:假装看不见
Won't stir a finger:不要拔一根毛尖
Turn(或twist) a person round one's finger:随机播放,玩在手掌上
迈芬格爱奇图:手痒、技术痒、口渴
His fingers are all thumbs:用手笨拙
With a wet finger:简单、不费力气、易如反掌
Burn one's finger:自己犯罪,多管闲事,挑起是非
Have a finger in the pie:还有气味、手指染色
Let slip through one's fingers:不知不觉放弃,轻轻放开
Have a subject at one's finger-tips:熟练,擅长
To the finger-nails:全身,从顶部到脚跟,一个身体(全部是胆汁)
1.《【美雨】说话箱,瓦片也翻来覆去的时候夹着尾巴做人了,英语怎么说?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【美雨】说话箱,瓦片也翻来覆去的时候夹着尾巴做人了,英语怎么说?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/yule/2853280.html