12月27日,新书《道德经》首发仪式在中国外语系举行。至此,《双语阅读中国经典》、《论语》、《道德经》、《孙子兵法》系列正式合并,这是三部中国经典著作首次以双语有声读物的形式集体出现。
《论语》、《道德经》白话注释丛书作者、暨南大学教授许认为,这三部著作处于中国历史的轴心时代,是文化精神的源泉,具有代表性,对后世中国文化的发展产生了深远的影响。这一系列的书籍也可以帮助世界更好地了解中国和中国文化的意义。
暨南大学教授许郭蓉是《论语》、《道德经》白话注释的作者。
第一本中英双语《道德经》有声读物,以多种形式阅读和背诵中国文化
据了解,《道德经》是中国第一部完整的哲学著作,意义深远,涉及面广,涉及哲学、伦理学、政治学、军事科学等多个学科。它已经成为世界上翻译语种最多、发行量最大的传世经典。
外文出版社出版的《道德经》中文部分由暨南大学博士生导师许教授用白话文注释,英文部分由英国翻译家保罗·怀特翻译。这也是中国第一本道德经双语有声读物。
南方记者从发布会上了解到,《道德经》作为《中国经典双语阅读》系列的大结局,继承了前两部作品一贯的“双语+有声”的特点,通过读、听、背,帮助读者感受经典,学习智慧。
许认为,中英双语阅读系列的形式对于中国青少年学习英语和外国青少年了解中国文化都有一定的价值。“这为外国青少年提供了更容易理解中国文化的方式和机会,也给了一些中国孩子更好更快地理解中国古典文化的方式。”许对说道。
该系列精选了三部经典著作:《论语》、《道德经》和《孙子兵法》。
“中国经典双语阅读”系列都来自中国历史的轴心时代
为什么系列选择了《论语》、《道德经》、《孙子兵法》三部经典著作?许郭蓉在会上透露,这三部作品处于中国历史的轴心时代,是文化精神的源泉。同时也具有代表性,对后世中国文化的发展影响深远。
他进一步举例介绍说,《孙子兵法》对后世中国军事文化的发展影响深远,中国的军事思想大多来源于《孙子兵法》。此外,《道德经》和《论语》不仅是道家和儒家的经典,而且已经被纳入日常话语范畴。"《论语》中有一百多条内容被发展成成语."许对说道。
“青少年传统文化教育应选择简化的方式”
该系列的英文翻译保罗·怀特(Paul White)在新闻发布会上表示,现代信息技术的发展使文化呈现出新的形式和方式,如何避免重复“文化冲突”的错误,实现不同文化之间的友好交流,已成为时代的新命题。
在许看来,利用新媒体平台传播中国传统文化是一种新的手段,也是一件好事。许告诉,新媒体平台确实会给传统文化带来一些竞争,但新媒体平台是广阔的,如何更好地向青少年传递传统文化的价值是新媒体平台的责任。“更重要的是如何选择传统文化的精髓,选择推广哪些价值观。”
此外,他还提到在对年轻人进行传统文化教育时,要在保证学术性的前提下,将这些经典作品尽可能简洁地翻译成白话,在保证准确性的同时,要不断选择简化的方法,使年轻人更容易吸收。
1.《道德经全文朗诵mp3 《道德经》中英双语音频书首发,“读听诵”传播中国文化》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《道德经全文朗诵mp3 《道德经》中英双语音频书首发,“读听诵”传播中国文化》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/shehui/1613924.html