资料来源:齐鲁晚报
热门搜索主题被成功吸引。
山东网民注意
。
#山东人翻译错了#
到底是什么样的译文?
能难倒山东人吗?
题目给英语
“can wemeet at 11a.m .”
要求用汉语重组文章
在下面给出的短语中,
有人给出的答案是
“早上11点能见面吗?单击
读起来很顺滑
但是软件认为那是错误的答案
正确答案应该是——
“早上11点能见面吗?单击
看到正确答案后,
山东网民纷纷表示不服。
多么温顺啊!
没问题吧?
有什么不对吗?
这不是正确答案吗?
不是这个意思吗?
必须是这个软件。
……。
怎么说呢
这个软件应该很懂英语
但是不要理解山东人的反话。
毕竟,这六个短语是给山东人的。
用尽数组组合的所有可能性
怎么读也顺滑
网民也说
可以给你很多答案。
“上午11点见面可以吗?我们上午11点能见面吗?上午11点能见面吗?上午11点能见面吗?可以见面吗?我们上午11点能见面吗?上午11点我们能见面吗?上午11点能见我们吗?单击
从这个评论下面的回答来看。
在站长文的这方面。
只有山东人了解山东人。
不管你承认不承认。
山东人一个也没有。
可以避开站长区
其实把这件事说反了。
很多情况下会不由自主地做出反应
就像说完一句话后,
再补充一句
产生“翻转”效果。
这种情况在生活中很常见
轻松翻阅自己的聊天记录
能看到几句话
山东饭店。
山东校车。
你是几级山东人?
请在留言里显示!
1.《不那个不是怎么翻译看这里!一道翻译题难倒山东人!网友:是你不懂倒装句》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《不那个不是怎么翻译看这里!一道翻译题难倒山东人!网友:是你不懂倒装句》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/gl/3336625.html